{"id":22086,"date":"2021-02-14T20:02:00","date_gmt":"2021-02-14T19:02:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.act-translations.com\/was-ist-transcreation\/"},"modified":"2024-08-08T10:41:36","modified_gmt":"2024-08-08T08:41:36","slug":"was-ist-transcreation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/was-ist-transcreation\/","title":{"rendered":"Transcreation: Was ist das eigentlich und warum ist es wichtig?"},"content":{"rendered":"\n<p>W\u00fcrden Sie eine Kampagne ausrollen, ohne die Wirkung des Produktnamens, der Werbebotschaften und Bildwelten zu \u00fcberpr\u00fcfen? Oder einen beliebigen Muttersprachler, der kein Marketingprofi ist, mit der Entwicklung des Slogans beauftragen? Wahrscheinlich eher nicht, denn unpassende und schlecht recherchierte 1-zu-1-\u00dcbersetzungen k\u00f6nnen unter Umst\u00e4nden auch nach hinten losgehen. Setzen Sie stattdessen lieber auf eine <a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/sprachdienstleistungen\/transkreation\/\">Transcreation<\/a>, manchmal auch \u00fcbersetzt mit \u201eTranskreation\u201c.<\/p>\n\n<p>Ein Beispiel hierf\u00fcr bietet Pepsi: Das Unternehmen hatte f\u00fcr den s\u00fcdostasiatischen Markt sein bekanntes Blau deutlich heller gemacht. Anscheinend ist hier nicht bedacht worden, dass Hellblau in Asien oftmals mit dem Tod in Verbindung gebracht wird. Ein weiteres Beispiel einer ungl\u00fccklichen \u00dcbersetzung kommt vom Unternehmen Colgate. In Frankreich stellte der Zahnpflegehersteller eine neue Zahnpasta namens \u201eCue\u201c vor. Dies war jedoch bereits der Name eines franz\u00f6sischen Magazins, das durch nicht gerade jugendfreie Inhalte bekannt ist. Peinlich kann es auch bei Redewendungen werden, wenn \u201eIch glaube, mein Schwein pfeift\u201c mit \u201eI think my pig whistles\u201c \u00fcbersetzt wird anstatt mit der korrekten Redewendung \u201eI think I am going off my rocker\u201c. Im schlimmsten Fall k\u00f6nnen solche Fehler nicht nur unangenehm und teuer sein, sondern sogar lebensbedrohlich: So hat eine amerikanische\u00a0<a href=\"https:\/\/www.aerzteblatt.de\/archiv\/134064\/Uebersetzungen-in-der-Medizin-Vom-Sprach-zum-Kunstfehler\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Studie<\/a>\u00a0etwa herausgefunden, dass 1.500 von 30.000 Medikationsfehlern auf \u00dcbersetzungsfehlern beruhen.<\/p>\n\n<p>Wenn Sie mit Ihrem Produkt, Ihrer Marke und Ihrer Kampagne im Ausland durchstarten wollen, sollten Sie alle Erfordernisse eines professionellen Marketingauftrittes erf\u00fcllen und zeigen, dass Sie sich auskennen; und das ist keine Aufgabe f\u00fcr einfach irgendeinen \u00dcbersetzer. Neben Sprachkenntnissen sind auch Kreativit\u00e4t, fundierte Marketingerfahrung und jede Menge Fingerspitzengef\u00fchl gefragt. Ihre Botschaft soll nat\u00fcrlich sprachlich korrekt sein, sie muss aber auch beim Zielpublikum richtig ankommen, Emotionen erzeugen und Menschen zu einer Handlung bewegen. All das kann eine einfache \u00dcbersetzung m\u00f6glicherweise nicht leisten. Hier ist eine Transcreation gefragt!<\/p>\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">Diese Inhalte geh\u00f6ren in die H\u00e4nde eines erfahrenen Transcreators<\/h5>\n\n<p>Der Begriff \u201eTranscreation\u201c setzt sich aus den W\u00f6rtern \u201eTranslation\u201c und \u201eCreation\u201c zusammen, es handelt sich hier also um kreative \u00dcbersetzungen, eine Anpassung von Botschaften und Texten an die kulturellen Kontexte der Zielgruppe unter Einbezug der Bildsprache und des Markenimages. Dabei sollten Leser:innen, egal in welchem Land, idealerweise nicht mitbekommen, dass sie gerade eine \u00dcbersetzung lesen.<\/p>\n\n<p>Aber warum entwickeln Unternehmen dann nicht einfach f\u00fcr jedes Land eine eigene Kampagne? Mithilfe professioneller Transcreation l\u00e4sst sich ein stimmiges Gesamtbild, ein einheitlicher Markenauftritt schaffen, anstatt viele verschiedene Akzente zu setzen. Denn in Zeiten fortschreitender Internationalisierung ist es wichtig, dass sich Marken weltweit einheitlich pr\u00e4sentieren, um einen bleibenden Eindruck bei ihren Kunden zu hinterlassen. Transcreation generiert so eine konsistente \u201eCustomer Experience\u201c (CX) weltweit.<\/p>\n\n<p>Au\u00dferdem muss der Kostenfaktor ber\u00fccksichtigt werden: Es ist teuer, f\u00fcr jedes Land eine eigene Kampagne zu entwickeln, und noch teurer kann es werden, eine Kampagne einfach \u00fcbersetzen zu lassen \u2013 denn Fehler und deren Beseitigung k\u00f6nnen in der Werbewelt schnell kostspielig werden. (Dazu sp\u00e4ter mehr \u2026)<\/p>\n\n<p>Oft ist Transcreation die \u201egoldene Mitte\u201c. Folgende Inhalte k\u00f6nnen besonders von Transcreation profitieren:<\/p>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Anzeigen in Magazinen und anderen Printpublikationen<\/li>\n\n\n\n<li>Gro\u00dfplakate, Banner und Leuchtanzeigen<\/li>\n\n\n\n<li>Radio-, Fernseh- und Videospots<\/li>\n\n\n\n<li>(Produkt-)Webseiten<\/li>\n\n\n\n<li>Pressemitteilungen<\/li>\n\n\n\n<li>Tweets und andere Social Media-Botschaften<\/li>\n\n\n\n<li>Headlines<\/li>\n\n\n\n<li>Apps<\/li>\n<\/ul>\n\n<p>Kurz gesagt: Alles, was eine bestimmte Au\u00dfenwirkung erzielen soll, ist ein Kandidat f\u00fcr eine Transcreation.<\/p>\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">Hierauf kommt es in Sachen Transcreation an<\/h5>\n\n<p>Die Recherche l\u00e4nderspezifischer Besonderheiten und Zusammenh\u00e4nge sind die Basis einer erfolgreichen und stimmigen Transkreationen. Es gibt aber weitere Aspekte, auf die erfahrene \u00dcbersetzer diesbez\u00fcglich besonders achten:<\/p>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Anforderungen und Bed\u00fcrfnisse des jeweiligen Marktes der Zielsprache<\/li>\n\n\n\n<li>Belange, Informationsbedarf und Konsumverhalten der Verbraucher:innen im Zielmarkt<\/li>\n\n\n\n<li>Stil- und Sprachbesonderheiten, darunter auch Fachbegriffe und Redewendungen<\/li>\n\n\n\n<li>Reimschema und andere Stilmittel<\/li>\n\n\n\n<li>Kreativit\u00e4t des Zieltextes. Dazu geh\u00f6ren spannende \u00dcberschriften, tolle Zwischenzeilen, pfiffige Einstiege oder mitrei\u00dfende Teaser.<\/li>\n\n\n\n<li>Kulturelle Anforderungen des jeweiligen Zielmarktes, darunter auch <a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/uebersetzung-in-dialekte\/\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/uebersetzung-in-dialekte\/\">regionale Unterschiede und Dialekte<\/a><\/li>\n\n\n\n<li>Aussage, Botschaft, Tonalit\u00e4t, Emotion sowie gew\u00fcnschter Effekt des Originaltextes \u2013 sei es ein Slogan oder ein Langtext<\/li>\n\n\n\n<li>Image der Marke und des Produkts<\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/sprachdienstleistungen\/seo-international\/\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/sprachdienstleistungen\/seo-international\/\">Suchmaschinenoptimierung (SEO)<\/a><\/li>\n\n\n\n<li>Zielpublikum und Publikationsmedium des Textes. Soll der Text im Internet oder einem Printmagazin genutzt werden?<\/li>\n\n\n\n<li>Stimmiges Zusammenspiel von Text und Bild \u2013 hier kann es bei 1-zu-1-\u00dcbersetzungen zu Ungenauigkeiten kommen<\/li>\n\n\n\n<li>Schl\u00fcssige Erkl\u00e4rungen, warum diese oder jene w\u00f6rtliche \u00dcbersetzung nicht funktionieren w\u00fcrde<\/li>\n<\/ul>\n\n<p>Aufgrund der Vielzahl an Aspekten und Vorgaben, die Beachtung finden m\u00fcssen, kostet eine Transcreation meistens mehr Zeit und Aufwand als eine einfache \u00dcbersetzung. Daher ist es wichtig, einen \u00dcbersetzungspartner an der Seite zu haben, der sich mit <a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/lokalisierung-in-5-schritten-internationalisierung\/\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/lokalisierung-in-5-schritten-internationalisierung\/\">Lokalisierung<\/a> und Transcreation bestens auskennt, m\u00f6gliche \u00dcbersetzungsh\u00fcrden fr\u00fchzeitig erkennt und daf\u00fcr sorgt, dass das auftraggebende Unternehmen nicht in eine ungewollte Sprachfalle stolpert. Denn <a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/lost-in-translation\/\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/lost-in-translation\/\">\u00dcbersetzungsmissgeschicke<\/a> sorgen nicht nur f\u00fcr Lacher im Netz, sie k\u00f6nnen schlimmstenfalls auch das Image des Unternehmens sch\u00e4digen, Kunden verprellen und finanzielle Auswirkungen haben.<\/p>\n\n<p>Die L\u00f6sung, um derartige Fauxpas zu vermeiden lautet also Transcreation! Denn nur mit ihr lassen sich Slogans, Namen und vieles mehr wirklich erfolgreich international verbreiten. Nur durch Transcreation k\u00f6nnen Sie Ihre Kampagne durchdacht und zukunftsorientiert global ausrollen.<\/p>\n\n<p>Think global, speak local!<\/p>\n\n<p><a class=\"elementor-button-link elementor-button elementor-size-sm\" role=\"button\" href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/kontakt\/\">Transcreation anfragen<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Was ist Transcreation eigentlich? Braucht man die Sprachdienstleistung einer Transcreation? Und warum ist Transcreation so wichtig? All diese Fragen beantworten wir in unserem neuen ACT Blog <\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":16707,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1034,1117,1150],"tags":[],"class_list":["post-22086","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-fakten-de-at","category-sprachdienstleistungen-de-at","category-transcreation-de-at"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22086","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22086"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22086\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":24981,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22086\/revisions\/24981"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16707"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22086"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=22086"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=22086"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}