{"id":34321,"date":"2025-11-04T10:00:00","date_gmt":"2025-11-04T09:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.act-translations.com\/unuebersetzbare-worte\/"},"modified":"2025-11-04T10:00:00","modified_gmt":"2025-11-04T09:00:00","slug":"unuebersetzbare-worte","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/unuebersetzbare-worte\/","title":{"rendered":"Un\u00fcbersetzbar: F\u00fcr diese Begriffe gibt es kein deutsches Wort"},"content":{"rendered":"\n<p><em>Gewisse Worte aus anderen Sprachen kann man nicht direkt ins Deutsche \u00fcbersetzen. Viele sind poetisch, andere witzig und wieder andere einfach nur interessant. Was viele von ihnen gemeinsam haben: Sie erz\u00e4hlen einiges \u00fcber die dahinterstehenden Kulturen.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Manchmal ist die Auswahl erstaunlich gro\u00df. Viele Begriffe aus anderen Sprachen lassen sich unterschiedlich ins Deutsche \u00fcbersetzen, und es bedarf ausgezeichneter Sprachkenntnisse, um den im Kontext passenden Begriff zu kennen.<\/p>\n\n\n\n<p>Aber manchmal ist es das genaue Gegenteil: Bei Worten, f\u00fcr die es keine 1:1-Entsprechung im Deutschen gibt, hilft nur noch eines \u2013 man muss sie umschreiben.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Mamihlapinatapai? Hauptsache Liebe<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Liebe pr\u00e4gt seit Jahrhunderten jede erdenkliche Kunstform. Und sie hat auch in allen Sprachen der Welt tiefe Spuren hinterlassen. Die Poesie, die in manchen dieser Begriffe steckt, kann Deutschsprachige durchaus neidisch werden lassen.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Iktsuarpok<\/strong> (Inuit) \u2013 Das angespannte Warten auf jemanden, das einen immer wieder aus dem Fenster blicken l\u00e4sst<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Kilig<\/strong> (Tagalog, Philippinen) \u2013 Das berauschende Gef\u00fchl eines romantischen Moments<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Mamihlapinatapai<\/strong> (Yaghan, Patagonien) \u2013 Der Blick zwischen zwei Menschen, der ein unausgesprochenes Verlangen ausdr\u00fcckt<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Onsra<\/strong> (Boro, Indien) \u2013 Eine schmerzhafte Liebe, weil man wei\u00df, dass sie nicht ewig dauern wird<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Forelsket<\/strong> (Norwegisch) \u2013 Die Euphorie, die man empfindet, wenn man sich frisch verliebt<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Tuqburni<\/strong> (Arabisch) \u2013 Eine Liebe, die so stark ist, dass man hofft, der geliebte Mensch m\u00f6ge einen \u00fcberleben (w\u00f6rtlich: \u201eDu begr\u00e4bst mich\u201c)<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Oodal<\/strong> (Tamil) \u2013 Das vorget\u00e4uschte Schmollen nach einem kleinen Streit, das dazu dient, Zuwendung zu erhalten.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>Viele Arten, die Natur zu betrachten<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Und poetisch geht es weiter. Manche Begriffe, die mit Natur zu tun haben, sind un\u00fcbersetzbar, weil sich die erlebte Umwelt von unserer unterscheidet, andere beschreiben einen bestimmten Blick auf die Natur, der auch die jeweilige Kultur beschreibt.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>g\u00f6kotta<\/strong> (Schwedisch) \u2013 Fr\u00fch aufstehen, um den Gesang der V\u00f6gel, vor allem jenen des Kuckucks, zu h\u00f6ren<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Komorebi<\/strong> (Japanisch) \u2013 Sonnenlicht, das durch Laub f\u00e4llt<\/li>\n\n\n\n<li><strong>M\u00e5ngata<\/strong> (Schwedisch), <strong>Yakamoz<\/strong> (T\u00fcrkisch) \u2013 Die Reflexion des Mondlichts auf Wasser<\/li>\n\n\n\n<li><strong>uitwaaien<\/strong> (Niederl\u00e4ndisch) \u2013 Ins Freie gehen, um den Wind zu genie\u00dfen<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Psithurism<\/strong> (Englisch) \u2013 Das Ger\u00e4usch von Bl\u00e4ttern im Wind<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Gluggave\u00f0ur<\/strong> (Isl\u00e4ndisch) \u2013 Wetter, das durchs Fenster betrachtet sch\u00f6n zu sein scheint, das tats\u00e4chlich aber unangenehm ist<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Kaamos<\/strong> (Finnisch) \u2013 Die Dunkelheit der Polarnacht<\/li>\n\n\n\n<li><strong>hanyauku<\/strong> (Rukwangali, Namibia) \u2013 Auf Zehen durch den hei\u00dfen Sand laufen, um sich nicht die F\u00fc\u00dfe zu verbrennen<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>Kein deutsches Wort f\u00fcr Essen und Trinken<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Viele Begriffe thematisieren den Umgang mit Essen und Trinken. Einige sind erwartbar, einige durchaus originell.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Utepils<\/strong> (Norwegisch) \u2013 Ein Bier im Freien an einem sch\u00f6nen Tag.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Sobremesa<\/strong> (Spanisch) \u2013 Die Zeit, die man nach beendeter Mahlzeit nutzt, um sich zu entspannen und die Gesellschaft der anderen zu genie\u00dfen<\/li>\n\n\n\n<li><strong>shemomedjamo <\/strong>(Georgisch) \u2013 Weiteressen, obwohl man schon satt ist, weil es so gut schmeckt<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Tretar<\/strong> (Schwedisch) \u2013 Die dritte Tasse Kaffee hintereinander<\/li>\n\n\n\n<li><strong>pelinti<\/strong> (Buli, Ghana) \u2013 Hei\u00dfes Essen im Mund hin- und herschieben, bis es k\u00fchler geworden ist<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Culaccino<\/strong> (Italienisch) \u2013 Der Wasserring, den ein Glas auf dem Tisch hinterl\u00e4sst<\/li>\n\n\n\n<li><strong>P\u00e5legg<\/strong> (Norwegisch) \u2013 Jegliche Zutat, die man auf ein Sandwich legen kann<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Bei manchen Worten ist allerdings Skepsis angebracht. \u201e<strong>Kalsarik\u00e4nnit<\/strong>\u201c (Finnisch) beispielsweise soll die Freizeitbesch\u00e4ftigung bezeichnen, sich allein und nur mit Unterw\u00e4sche bekleidet daheim zu betrinken. Das klingt jedoch eher nach einem Kunstwort oder einem Scherz als nach einem nat\u00fcrlich entstandenen Begriff.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Gef\u00fchle und Aktionen: Mehr un\u00fcbersetzbare Worte<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Bei gewissen Begriffen ist es verwunderlich, dass daf\u00fcr kein eigenes Wort im deutschen Wortschatz existiert. Doch es gibt auch un\u00fcbersetzbare Worte, die auf einen bestimmten Blick auf Menschen, ihre Gedanken und T\u00e4tigkeiten verweisen, der offenbar kulturell bedingt ist.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Pochemuchka<\/strong> (Russisch) \u2013 Ein Mensch, der (zu) viele Fragen stellt<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Tsundoku<\/strong> (Japanisch) \u2013 Ein stetig wachsender Stapel ungelesener B\u00fccher<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Lagom<\/strong> (Schwedisch) \u2013 Genau die richtige Menge<\/li>\n\n\n\n<li><strong>za\u0142atwi\u0107<\/strong> (Polnisch) \u2013 Eine einfallsreiche L\u00f6sung finden, die m\u00f6glicherweise offizielle Kan\u00e4le umgeht<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Desenrascan\u00e7o<\/strong> (Portugiesisch), <strong>Jugaad<\/strong> (Hindi) \u2013 Kreative L\u00f6sung in einer schwierigen Situation<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Toska<\/strong> (Russisch) \u2013 Eine Mischung aus Schwermut und Sehnsucht, die keinen spezifischen Grund hat<\/li>\n\n\n\n<li><strong>meriggiare<\/strong> (Italienisch) \u2013 Mittags im Schatten ruhen<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Boketto<\/strong> (Japanisch) \u2013 Die Kunst, in die Ferne zu starren, ohne an etwas Bestimmtes zu denken<\/li>\n\n\n\n<li><strong>to jaywalk<\/strong> (Englisch) \u2013 Unerlaubt eine Stra\u00dfe \u00fcberqueren<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Ageotori<\/strong> (Japanisch) \u2013 Das Gef\u00fchl, nach einem Friseurbesuch schlechter auszusehen als davor<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Tartle<\/strong> (Schottisch) \u2013 Das Z\u00f6gern, jemanden vorzustellen, dessen Namen man vergessen hat<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Sprezzatura<\/strong> (Italienisch) \u2013 Die Kunst, etwas einfach erscheinen zu lassen, das tats\u00e4chlich viel Arbeit verursacht<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>Fernweh und Schadenfreude: Un\u00fcbersetzbare deutsche Worte<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Die deutsche Sprache beschert \u00dcbersetzer:innen in anderen Kulturen \u00e4hnliche Probleme. Auch das Deutsche kennt Begriffe, die sich in anderen Sprachen nicht direkt \u00fcbersetzen lassen oder die als Lehnworte Teil des Wortschatzes geworden sind.<\/p>\n\n\n\n<p>Was sie \u00fcber das Image der deutschen Kultur aussagen, mag jeder und jede selbst beurteilen. Aber immerhin: Neben Fernweh, Schadenfreude oder Weltschmerz haben wir immerhin auch das Fingerspitzengef\u00fchl exportiert.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Gewisse Worte aus anderen Sprachen kann man nicht direkt ins Deutsche \u00fcbersetzen. Viele sind poetisch, andere witzig und wieder andere einfach nur interessant. Was viele von ihnen gemeinsam haben: Sie erz\u00e4hlen einiges \u00fcber die dahinterstehenden Kulturen. Manchmal ist die Auswahl erstaunlich gro\u00df. Viele Begriffe aus anderen Sprachen lassen sich unterschiedlich ins Deutsche \u00fcbersetzen, und es\u2026<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":34314,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1079],"tags":[],"class_list":["post-34321","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-sprachen-de-at"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34321","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=34321"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34321\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/wp-json\/wp\/v2\/media\/34314"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=34321"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=34321"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-at\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=34321"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}