{"id":21938,"date":"2024-06-13T16:32:20","date_gmt":"2024-06-13T14:32:20","guid":{"rendered":"https:\/\/www.act-translations.com\/csrd-uebersetzungen-sieben-tipps-fuer-den-erfolg\/"},"modified":"2024-09-04T09:14:35","modified_gmt":"2024-09-04T07:14:35","slug":"csrd-uebersetzungen-sieben-tipps-fuer-den-erfolg","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/csrd-uebersetzungen-sieben-tipps-fuer-den-erfolg\/","title":{"rendered":"CSRD: Sieben Tipps f\u00fcr eine nachhaltige Zusammenarbeit bei \u00dcbersetzungen"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>Die CSR-Anforderungen an Unternehmen steigen. Mit der europ\u00e4ischen Corporate Sustainability Reporting Directive <\/strong><strong>(<\/strong><strong>CSRD<\/strong><strong>)<\/strong><strong> erweitert sich nun nicht nur der Kreis berichtspflichtiger Unternehmen<\/strong><strong>,<\/strong><strong> auch inhaltlich und formell wachsen die Anspr\u00fcche an Nachhaltigkeitsberichterstattung. Und damit auch an deren \u00dcbersetzungen. Sieben Dinge, die Sie bei der Zusammenarbeit mit Ihre<\/strong><strong>n<\/strong><strong> \u00dcbersetzer:innen beachten sollten.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Falsche Partner, mangelnde Kommunikation, keine Dokumentation, unstrukturierte Zusammenarbeit: Bei der \u00dcbersetzung Ihres Nachhaltigkeitsberichts kann einiges schiefgehen. Sieben Tipps, wie sie stattdessen zum Erfolg wird.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>1. Kultur teilen: Das Briefing f\u00fcr die perfekte \u00dcbersetzung<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Sie haben es zwar mit professionellen \u00dcbersetzer:innen und Menschen, die tief in die Compliance-Thematik eingetaucht sind&nbsp;zu tun, Ihre internen Usancen, die spezifischen Normen Ihrer Organisation,&nbsp;sollten&nbsp;aber nat\u00fcrlich&nbsp;ebenfalls Teil des Briefings sein, damit die \u00dcbersetzung Ihres Nachhaltigkeitsberichts auch unternehmensgerecht wird. Wie sind Ihre Nachhaltigkeitsziele eigentlich definiert? Welche Normen gelten hinsichtlich <a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/fachgebiete\/compliance-uebersetzungen\/\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/fachgebiete\/compliance-uebersetzungen\/\">Compliance<\/a> und Nachhaltigkeit? Nicht zuletzt: Welche Tonalit\u00e4t pr\u00e4gt Ihre anderen au\u00dfenwirksamen Texte und soll demnach auch Ihr Berichtswesen durchziehen? Wenn diese Informationen allen zur Verf\u00fcgung gestellt werden, k\u00f6nnen auch <a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/csr-bericht-eu-richtlinien-und-uebersetzungen\/\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/csr-bericht-eu-richtlinien-und-uebersetzungen\/\">\u00fcbersetzte Nachhaltigkeitsberichte<\/a> zu einem organischen Bestandteil Ihrer Unternehmenskultur werden.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>2. Im Gespr\u00e4ch bleiben: Die Kooperation mit Ihren \u00dcbersetzer:innen<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Das beste Briefing hilft nichts, wenn es bis zum Ende der Projektabwicklung der einzige&nbsp;Kontakt mit Ihrem Sprachdienstleister bleibt. Die Arbeit der \u00dcbersetzer:innen wird umso&nbsp;besser sein, je mehr Informationen Sie mit ihnen teilen \u2013 und zwar kontinuierlich. Versorgen Sie Ihre Partner mit allem, was der perfekten \u00dcbersetzung zutr\u00e4glich ist: neu entstehende Richtlinien, interne Schulungsergebnisse oder sich ver\u00e4ndernde Nachhaltigkeitsstrategien, aber auch mit generell neu entstehendem Branchenwissen. Besonders wichtig ist der gute Kontakt der eigenen Rechtsabteilung mit dem Sprachdienstleister. Compliance-Regeln \u00e4ndern sich relativ h\u00e4ufig, werden kontinuierlich versch\u00e4rft. Und das m\u00fcssen die \u00dcbersetzer:innen unbedingt sofort erfahren.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>3. Fokus auf Jurisdiktion: <\/strong><strong>Nachhaltige<\/strong><strong> Rechtssicherheit<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Die \u00dcbersetzung eines Berichts zur Nachhaltigkeit eines Unternehmens verlangt nicht nur exzellente Kenntnisse der Zielsprache, der Thematik und kultureller Besonderheiten im Zielland, ein Nachhaltigkeitsbericht muss unbedingt auch den juristischen Gegebenheiten im Land der Ver\u00f6ffentlichung entsprechen, da es sonst schnell zu einem Bruch der dort geltenden Compliance-Regeln kommen kann. Achten Sie bei der Auswahl des Dienstleisters f\u00fcr \u00dcbersetzungen daher unbedingt auf die korrekte Lokalisierung.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>4. Repetitio Mater Studiorum: Die Translation Memory<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In Texten wie Nachhaltigkeitsberichten kommen zwangsl\u00e4ufig immer wieder die gleichen Fachbegriffe oder Phrasen vor. Hier bieten sich <a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/uebersetzungstechnologie\/translation-memory-systeme\/\">Translation Memory Tools<\/a> an: Das sind kleine Datenbanken, die mehrfach verwendete Text-Module speichern und beim Auftauchen \u00e4hnlicher Textabschnitte als Vorschlag anzeigen. Je l\u00e4nger die Kooperation mit dem Sprachdienstleister dauert, desto umfangreicher wird das gespeicherte Repertoire. Es hilft nicht nur beim Beschleunigen der \u00dcbersetzungsarbeit, sondern sichert auch eine m\u00f6glichst hohe sprachliche Konsistenz des Ergebnisses.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>5. Vom Gleichen sprechen: Das Glossar<\/strong><strong> f\u00fcr Nachhaltigkeit<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Auf ein \u00e4hnliches Ziel ist eine andere Ma\u00dfnahme gerichtet: Erstellen Sie gemeinsam mit den \u00dcbersetzer:innen ein Glossar, das die wichtigsten Begriffe im Zusammenhang mit Nachhaltigkeit und CSR in den erforderlichen Sprachen umfasst! So sichern Sie nicht nur eine einheitliche Terminologie in Ihren Nachhaltigkeitsberichten \u2013 das kontinuierlich wachsende Glossar ist auch eine gute Grundlage f\u00fcr anderweitige externe oder&nbsp;auch interne Kommunikation und erleichtert die Arbeit an den n\u00e4chsten \u00dcbersetzungen.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>6. Doppelt h\u00e4lt besser: Die gegenseitige Kontrolle<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Compliance mit Nachhaltigkeitsrichtlinien ist nicht nur gesellschaftlich ein sensibles und sich permanent entwickelndes Thema, sondern auch juristisch. \u00dcbersetzungsfehler k\u00f6nnen in beiden Dimensionen unangenehme Folgen haben. Um vor allem rechtlichen Problemen vorzubeugen, kann es sinnvoll sein, die \u00dcbersetzungen nicht nur von den Jurist:innen des eigenen Unternehmens kontrollieren zu lassen, sondern von Beginn an ein Team von zwei \u00dcbersetzer:innen darauf anzusetzen. Wo diese zu unterschiedlichen Ergebnissen kommen, kann gezielt der richtige Begriff oder die passende Formulierung diskutiert werden.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>7. Tempos\u00fcnder: Der zeitliche Rahmen<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Bei allen Vorgaben, denen die \u00dcbersetzungen eines Nachhaltigkeitsberichts unterliegen, ist sie doch im Kern ein kreativer Prozess. Ein Prozess zudem, der mehrerer Korrektur- und Kontrollschleifen bedarf. Beide Aspekte leiden, wenn Sie als Auftraggeber:in nicht ausreichend Zeit f\u00fcr das Projekt veranschlagen. Gleiches gilt nat\u00fcrlich f\u00fcr das bereitgestellte Budget. Es gibt bessere M\u00f6glichkeiten, Zeit und Geld zu sparen, als bei einer der wichtigsten Visitenkarten Ihres Unternehmens.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Die CSR-Anforderungen an Unternehmen steigen. Mit der europ\u00e4ischen Corporate Sustainability Reporting Directive (CSRD) erweitert sich nun nicht nur der Kreis berichtspflichtiger Unternehmen, auch inhaltlich und formell wachsen die Anspr\u00fcche an Nachhaltigkeitsberichterstattung. Und damit auch an deren \u00dcbersetzungen. Sieben Dinge, die Sie bei der Zusammenarbeit mit Ihren \u00dcbersetzer:innen beachten sollten. Falsche Partner, mangelnde Kommunikation, keine Dokumentation,\u2026<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":18506,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1042,1043,1044,1056,1057,1],"tags":[1058,1059,1060,1061],"class_list":["post-21938","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-fakten-de-ch","category-lokalisierung-de-ch","category-terminologiemanagement-de-ch","category-trends-de-ch","category-uebersetzung-de-ch","category-unkategorisiert","tag-compliance-und-nachhaltigkeit-de-ch","tag-corporate-sustainability-reporting-directive-csrd-de-ch","tag-csr-anforderungen-de-ch","tag-nachhaltigkeitsbericht-uebersetzung-de-ch"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21938","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=21938"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21938\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":26314,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21938\/revisions\/26314"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/media\/18506"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=21938"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=21938"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=21938"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}