{"id":22002,"date":"2022-10-18T08:00:00","date_gmt":"2022-10-18T06:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.act-translations.com\/interkulturelle-beratung\/"},"modified":"2024-07-29T10:47:45","modified_gmt":"2024-07-29T08:47:45","slug":"interkulturelle-beratung","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/interkulturelle-beratung\/","title":{"rendered":"Interkulturelle Beratung: Sprachdienstleister richtig nutzen"},"content":{"rendered":"\n<p>In unserer globalisierten Welt ist es so einfach wie nie, Firmenaktivit\u00e4ten ins Ausland zu expandieren. Eigentlich. Denn immer wieder scheitern Firmen an sprachlichen und kulturellen Marketing Fails. \u00a0<\/p>\n\n<p>Da w\u00e4re beispielsweise Colgate, deren neue Zahncreme \u201eCue\u201c Namensvetter eines bekannten franz\u00f6sischen Porno-Magazins wurde. Auf dem deutschen Markt fiel zudem das Kaufinteresse f\u00fcr ausl\u00e4ndische Produkte wie \u201eMist Stick\u201c, ein Lockenstab von Clairol oder das Automodell \u201eSilver Mist\u201c von Rolls Roye eher bescheiden aus. Weitere unterhaltsame <u>\u00dcbersetzungspannen<\/u> finden Sie in unserem Blog-Artikel.<\/p>\n\n<p>Solche Fauxpas kosten viel Geld und haben h\u00e4ufig Imagesch\u00e4den zur Folge. Mit einer gr\u00fcndlichen Recherche und Kenntnis des Zielmarktes k\u00f6nnen sie jedoch vermieden werden.\u00a0<\/p>\n\n<p>Hierzu sind Marktforschung und Cultural Consulting beliebte Tools, um vor der Produkteinf\u00fchrung im Ausland den Markt besser zu verstehen. So k\u00f6nnen Firmen ein Produkt anbieten, das genau zu den Bed\u00fcrfnissen ihrer Kund:innen passt. Allerdings sind sowohl Marktforschung als auch eine interkulturelle Beratung zeit- und kostenintensiv.<\/p>\n\n<p>Doch es geht auch g\u00fcnstiger: Mit einem Sprachdienstleister erhalten Sie einen professionellen Komplizen, der Sie kulturell und sprachlich ber\u00e4t und Inhalte erstellt, mit denen Sie Fettn\u00e4pfchen umgehen k\u00f6nnen. Wie genau ein Sprachdienstleister Sie in Bezug auf Marktforschung und Cultural Consultant unterst\u00fctzen kann, verraten wir in diesem Blog-Artikel.<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Was ist \u00fcberhaupt Marktforschung?<\/h2>\n\n<p>Wer ist meine potenzielle Zielgruppe? Wie verh\u00e4lt sie sich? Was mag sie gerne? Das Ziel von Marktforschungsstudien ist es, den Markt und die Zielgruppe besser zu verstehen, um so kundenorientierte Entscheidungen treffen zu k\u00f6nnen.\u00a0<\/p>\n\n<p>Hierzu werden beispielsweise Befragungen, Beobachtungen und Tests mit der Zielgruppe durchgef\u00fchrt. So k\u00f6nnen Informationen wie Alter, Geschlecht, Beruf, aber auch Meinungen, Erwartungshaltungen und Handlungsmotive von Kund:innen herausgefunden werden.<\/p>\n\n<p>Marktforschung umfasst mehrere Phasen und ist daher extrem zeit- und kostenintensiv: Neben dem Fokus der Untersuchung m\u00fcssen die Methoden festgelegt, die Untersuchungsunterlagen erstellt, Tests und Befragungen durchgef\u00fchrt, ausgewertet und pr\u00e4sentiert werden. Basierend auf den Ergebnissen werden anschlie\u00dfend Entscheidungen f\u00fcr die Produktentwicklung sowie die Phase der Produkteinf\u00fchrung getroffen.<\/p>\n\n<p>W\u00e4hrend viele Firmen vor einem Produkt Launch im Heimatland auf Studien zur\u00fcckgreifen, verzichten sie f\u00fcr ausl\u00e4ndische M\u00e4rkte aufgrund der hohen Marktforschungskosten oft darauf. Stattdessen schlie\u00dfen viele Unternehmen bei der Expansion ins Ausland darauf, dass die ausl\u00e4ndische Zielgruppe gleich oder zumindest sehr \u00e4hnlich funktioniert wie die im Heimatland. Das ist jedoch selten der Fall. Eins zu eins \u00fcbersetzte Produktnamen, Markennamen, Slogans und Texte f\u00fchren dann nicht selten zu oben genannten Marketing-Fails, da sie nicht oder falsch von der Zielgruppe verstanden werden.<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Was ist Cultural Consulting?<\/h2>\n\n<p>Wenn eine Firma ins Ausland expandiert, werden nicht nur sprachliche H\u00fcrden genommen, sondern auch kulturelle. Cultural Consulting, also eine interkulturelle Beratung, erfreut sich daher als Alternative zu gro\u00df angelegten Marktforschungsstudien immer gr\u00f6\u00dferer Beliebtheit. Hier werden die Produkte und Services von externen Beratern auf kulturelle Angemessenheit gepr\u00fcft \u2013 kommt die Botschaft, Farbe und das Produkt richtig bei der ausl\u00e4ndischen Zielgruppe an? Werden kulturelle Stereotypen bedient und so potenzielle Marketing Fails hervorgerufen?<\/p>\n\n<p>Ein Cultural Consultant macht Sie und Ihr Produkt fit f\u00fcr den kulturellen Markteintritt und hilft, sofern noch nicht vorhanden, auch bei der Erstellung der gesamten ausl\u00e4ndischen Marketingbotschaft. Das hat zwar seinen Preis, den m\u00fcssen Sie jedoch nicht zwangsl\u00e4ufig doppelt zahlen. Denn das \u00dcbersetzungsb\u00fcro Ihres Vertrauens kann Sie genauso gut interkulturell beraten. \u00a0<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Vorteile, mit einem Sprachdienstleister zusammenzuarbeiten<\/h2>\n\n<p>\u00dcbersetzungsdienstleister haben einen entscheidenden Vorteil: Sie arbeiten mit muttersprachlichen \u00dcbersetzer:innen und Texter:innen zusammen, die sich bestens mit den sprachlichen und kulturellen Gegebenheiten in ihrem Heimatland auskennen und somit selber als Cultural Consultant fungieren. Dadurch k\u00f6nnen sie Sie auf Ihrer Internationalisierungsreise nicht nur mit angemessenen und \u00fcberzeugenden Texten unterst\u00fctzen, sondern Ihnen auch mit einer interkulturellen Beratung zur Seite stehen.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Die Zielgruppe verstehen<\/h3>\n\n<p>Wie verh\u00e4lt sich Ihre Zielgruppe? Was erwartet sie? Professionelle \u00dcbersetzer:innen wissen, wie Ihre Landsleute ticken, was gerade angesagt ist und welche Botschaften von ihnen missverstanden werden k\u00f6nnten.<\/p>\n\n<p>Apropos Missverstehen: In D\u00e4nemark wird lediglich die k\u00f6nigliche Familie gesiezt, in Deutschland so gut wie jeder Fremde. Doch wie verh\u00e4lt es sich in China, Marokko oder Brasilien? Muttersprachliche \u00dcbersetzer:innen wissen, ob ein formeller oder informeller Ton angebracht ist. Den richtigen Ton f\u00fcr Ihre Zielgruppe zu treffen, kann \u00fcber Ihren Erfolg bestimmen.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Die richtige Sprache sprechen<\/h3>\n\n<p>Ein Bayer f\u00fchlt sich auf Plattdeutsch nicht angesprochen, \u00f6ffnet jedoch bei bayerischer Werbung gegebenenfalls den Geldbeutel. Auch bei einem Produktlaunch im Ausland k\u00f6nnen Ihnen Inhalte in den richtigen\u00a0<a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/uebersetzung-in-dialekte\/\">Dialekten<\/a>\u00a0neue T\u00fcren \u00f6ffnen. Auch hierauf sind unsere qualifizierten \u00dcbersetzer:innen spezialisiert.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Kulturelle Fettn\u00e4pfchen vermeiden<\/h3>\n\n<p>Dass ein Automodell namens \u201eKiller\u201c kein gro\u00dfes Vertrauen weckt, d\u00fcrfte nicht \u00fcberraschen. Dennoch launchte American Motors sein amerikanisches Modell \u201eMatador\u201c im spanischsprachigen Puerto-Rico. Das gleiche gilt f\u00fcr Fords ungl\u00fccklichen Versuch, ein Auto namens \u201eh\u00e4ssliche Alte\u201c, \u201eFiera\u201c, in Spanien auf den Markt zu bringen. Solche sprachlichen No-Gos fallen unseren Mitarbeiter:innen auf und k\u00f6nnen entsprechend zur Diskussion gestellt werden.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Den Inhalt f\u00fcr den Zielmarkt anpassen<\/h3>\n\n<p>Unabdingbar f\u00fcr Ihren internationalen Erfolg ist die Adaption an den jeweiligen Zielmarkt. Im \u00dcbersetzungsjargon hei\u00dft das Zauberwort \u201e<a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/sprachdienstleistungen\/lokalisierung-globalisierung\/\">Lokalisierung<\/a>\u201c. Anstatt Ihren Content eins zu eins zu \u00fcbersetzen, was zu oben genannten Marketing Fails f\u00fchren kann, wird er an das lokale Zielpublikum angepasst, also lokalisiert. Ziel ist es, Inhalte zu schaffen, die so klingen, als w\u00e4ren sie direkt f\u00fcr die betreffende Zielgruppe geschrieben worden statt f\u00fcr den Heimatmarkt.<\/p>\n\n<p>Auch auf andere wichtige Dinge wie die korrekt gew\u00e4hlten Symbole, W\u00e4hrungen und Datumsformate wird bei unseren Lokalisierungsprojekten geachtet. So k\u00f6nnen Sie sicher sein, dass Sie Content ver\u00f6ffentlichen, der zum jeweiligen Land passt.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Kosten und Zeit einsparen<\/h3>\n\n<p>Eine professionelle Lokalisierung setzt alle sprachlichen und kulturellen Aspekte um, die in Marktforschungsstudien analysiert und in einem Cultural Consulting empfohlen worden w\u00e4ren. Da Sie f\u00fcr Ihre Produkteinf\u00fchrung im Ausland so oder so eine \u00dcbersetzung Ihrer Inhalte ben\u00f6tigen, sparen Sie mit einem Sprachdienstleister als One-Stop-Shop wertvolle Zeit und Kosten. Profitieren Sie von unseren tiefgreifenden Zielgruppen- und Kulturkenntnissen und expandieren Sie los!<\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Ihr \u00dcbersetzungsb\u00fcro f\u00fcr Cultural Consulting nutzen<\/h2>\n\n<p>Mit hochwertigen \u00dcbersetzungen von einem interkulturellen \u00dcbersetzungsb\u00fcro k\u00f6nnen Sie auf aufwendige, teure und zeitintensive Marktforschung sowie externes Cultural Consulting verzichten.<\/p>\n\n<p>Als Experte f\u00fcr interkulturelles Marketing steht Ihnen ACT Translation gerne beratend und schreibend zur Seite. Wir pr\u00fcfen Ihre Texte, Produktnamen und Slogans auf Herz und Nieren und stellen so sicher, dass Ihre Firma nicht in die Liste der \u00dcbersetzungspannen aufgenommen wird.<\/p>\n\n<p><a class=\"elementor-button-link elementor-button elementor-size-sm\" role=\"button\" href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/sprachdienstleistungen\/lokalisierung-globalisierung\/\">Lokalisierung anfordern<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Eine interkulturelle Beratung und Lokalisierung Ihrer Inhalte ist eine g\u00fcnstige Alternative zu ausl\u00e4ndischer Marktforschung. In Ihrem Sprachdienstleister Ihres Vertrauens finden Sie Unterst\u00fctzung f\u00fcr Ihre Internationalisierungsreise. Mehr erfahren.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":16418,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1042,1111],"tags":[],"class_list":["post-22002","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-fakten-de-ch","category-guides-de-ch"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22002","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22002"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22002\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":23575,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22002\/revisions\/23575"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16418"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22002"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=22002"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=22002"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}