{"id":26165,"date":"2024-08-08T13:13:41","date_gmt":"2024-08-08T11:13:41","guid":{"rendered":"https:\/\/www.act-translations.com\/beste-wordpress-uebersetzungs-plugins\/"},"modified":"2024-09-04T09:13:53","modified_gmt":"2024-09-04T07:13:53","slug":"beste-wordpress-uebersetzungs-plugins","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/beste-wordpress-uebersetzungs-plugins\/","title":{"rendered":"Website-\u00dcbersetzungen: Das sind die 5 besten WordPress Plugins f\u00fcr Mehrsprachigkeit"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>Wer mit WordPress eine mehrsprachige Website erstellen will, ben\u00f6tigt entsprechende Plugins. Davon gibt es mittlerweile eine ganze Reihe, und die Ergebnisse, die sie erzielen, sind zum Teil bemerkenswert. Welche \u00dcbersetzungs-Plugins die beliebtesten sind und warum die Zusammenarbeit mit menschlichen \u00dcbersetzer:innen dennoch die beste Option ist, lesen Sie hier.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Sie sind schnell, sie sind viele, und sie leisten Erstaunliches, wenn es darum geht, eine WordPress Website in mehrere Sprachen zu \u00fcbersetzen. \u00dcbersetzungs-Plugins f\u00fcr WordPress, das weltweit meistverwendete Content-Management-System, sind absolut geeignet, das Grundbed\u00fcrfnis nach brauchbaren Website-\u00dcbersetzungen zu erf\u00fcllen. Plugins wie WPML bieten hierf\u00fcr ausgezeichnete L\u00f6sungen. WordPress ist zwar in mehreren Sprachversionen verf\u00fcgbar, mehrsprachige Websites kann man damit allerdings nicht erstellen und eine \u00dcbersetzungs-M\u00f6glichkeit ist auch nicht integriert. Man braucht also entsprechende Plugins.<\/p>\n\n\n\n<p>Das Angebot ist breit: Manche Plugins bieten die M\u00f6glichkeit, der Website manuell Inhalte in verschiedenen Sprachen hinzuzuf\u00fcgen. Die automatischen \u00dcbersetzungs-Plugins nutzen Online-\u00dcbersetzungsdienste wie Google Translate, Microsoft Translator oder DeepL, was im Handling einfacher ist, aber meist zu etwas weniger \u00fcberzeugenden Ergebnissen f\u00fchrt. Auch die Preis-Range ist relativ gro\u00df, was es Entwicklern erm\u00f6glicht, ein passendes Plugin nach ihrem Budget auszuw\u00e4hlen.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Manuell oder automatisch: Die Auswahl an \u00dcbersetzungs-Plugins ist gro\u00df<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Angesichts der Bandbreite der M\u00f6glichkeiten ist &nbsp;eine eindeutige Empfehlung oder ein Ranking der 5 besten Plugins nicht sinnvoll. Zu unterschiedlich sind die individuellen Anforderungen an Leistungsumfang, Usability oder Kosten. Es lohnt sich in jedem Fall, unterschiedliche Plugins auszuprobieren, da auch die kostenpflichtigen Plugins Testversionen zur Verf\u00fcgung stellen.<\/p>\n\n\n\n<p>Wir haben uns f\u00fcnf der besten \u00dcbersetzungs-Plugins f\u00fcr WordPress n\u00e4her angesehen.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>WPML \u2013 Das verbreitetste Plugin<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>WordPress Multi Lingual Plugin, WPML, ist <a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/uebersetzungstechnologie\/website-lokalisierung-mit-wpml-und-act\/\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/uebersetzungstechnologie\/website-lokalisierung-mit-wpml-und-act\/\">der unangefochtene Platzhirsch f\u00fcr automatische maschinelle \u00dcbersetzung in WordPress Webseiten<\/a>. Mehr als eine Million Websites sollen bereits damit \u00fcbersetzt worden sein, und das in 65 Sprachen. Aber was bietet WPML? Es gilt als besonders nutzerfreundlich und auch f\u00fcr technische Laien einfach zu installieren und zu konfigurieren. Zudem ist es hoch kompatibel mit den meisten Themes und Plugins in WordPress. Ein weiterer Pluspunkt: WPML verf\u00fcgt \u00fcber eine Integration mit WooCommerce, unterst\u00fctzt also auch die \u00dcbersetzung von WordPress Webshops in mehrere Sprachen.<\/p>\n\n\n\n<p>Seine Beliebtheit verdankt WPML unter anderem den zahlreichen Abo-Varianten. User:innen k\u00f6nnen das Plugin somit sehr genau auf den ben\u00f6tigten Leistungsumfang einstellen. Und der hat es in sich, insbesondere wenn man das Einrichten von \u00dcbersetzungen direkt im Editor betrachten m\u00f6chte. WPML kann sowohl f\u00fcr manuelle als auch f\u00fcr automatische \u00dcbersetzungen in 65 Sprachen eingesetzt werden, zudem kann man die \u00dcberpr\u00fcfung der Ergebnisse durch einen selbst gew\u00e4hlten \u00dcbersetzungsdienstleister anzufordern.<\/p>\n\n\n\n<p>Im Modus \u201eTranslate Some\u201c konvertiert das Plugin einzelne ausgew\u00e4hlte Inhalte der WordPress Website. Der Modus \u201eTranslate Everything\u201c k\u00fcmmert sich um s\u00e4mtliche Texte, was nat\u00fcrlich Zeit spart. Die automatischen \u00dcbersetzungen k\u00f6nnen allerdings \u00fcber das eingesetzte Credit-System schnell ins Geld gehen.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Weglot \u2013 Mehrsprachig f\u00fcr kleine Projekte<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Weglot z\u00e4hlt zu den beliebtesten und verbreitetsten \u00dcbersetzungs-Plugins, insbesondere f\u00fcr die automatische \u00dcbersetzung von WordPress Webseiten. Das mag auch daran liegen, dass es f\u00fcr kleinere Websites mit weniger als 2.000 W\u00f6rtern und bei \u00dcbersetzung in nur eine Sprache kostenlos ist, was es zu einem der besten Plugins f\u00fcr kleine Projekte macht.<\/p>\n\n\n\n<p>Das Cloud-basierte WordPress Plugin ist auch f\u00fcr E-Commerce-Plattformen wie Shopify oder BigCommerce verf\u00fcgbar. Es greift auf eine Datenbank mit mehr als 100 Sprachen zu. \u00c4hnlich wie WPML bietet auch Weglot die M\u00f6glichkeit, professionelle \u00dcbersetzer:innen einzubinden.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>User:innen sch\u00e4tzen an Weglot vor allem das hohe Tempo. Es geh\u00f6rt zu den besten Plugins f\u00fcr mehrsprachige Webseiten. Sowohl, was das Setup betrifft, als auch hinsichtlich der \u00dcbersetzung selbst: Sie ist binnen weniger Minuten erledigt. Dementsprechend bedarf das Ergebnis allerdings in vielen F\u00e4llen der Nachbearbeitung. Gesch\u00e4tzt wird auch die Kompatibilit\u00e4t mit Themes und Plugins in WordPress.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Google Website Translator \u2013 GTranslate als Basis&nbsp;<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Das automatische \u00dcbersetzungs-Plugin nutzt die Online API von Google Translate f\u00fcr die Website-\u00dcbersetzung. GTranslate gilt als extrem nutzerfreundlich: Das Plugin generiert ein Seitenleisten-Widget, das alle sprachlichen Versionen auf der Website anzeigt. Es bietet WPML-integrierte Optionen, die das Einrichten noch einfacher machen. Die Besucher:innen m\u00fcssen nur noch ausw\u00e4hlen, welche der unbegrenzt vielen Sprachen sie angezeigt bekommen m\u00f6chten. Dies kann einfach \u00fcber das Dashboard konfiguriert werden. Gleichzeitig aber erkennt das Plugin anhand der Cookies, aus welchem Land der Zugriff erfolgt. Die Ladezeit der Website selbst wird durch die \u00dcbersetzungs-T\u00e4tigkeit nicht beeintr\u00e4chtigt.<\/p>\n\n\n\n<p>Die kostenlose Version ist f\u00fcr eine zweiw\u00f6chige Testphase verf\u00fcgbar, allerdings in ihrer Funktionalit\u00e4t f\u00fcr die \u00dcbersetzung von WordPress stark eingeschr\u00e4nkt. Danach gibt es gestaffelte Abo-Preise mit mehr Funktionen, die eine flexible Nutzung und Einrichten der Plugins erm\u00f6glichen.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Polylang \u2013 Beliebt f\u00fcr Manuelle \u00dcbersetzung<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Sehr verbreitet, viel gelobt: Polylang ist ein in der Basisversion kostenloses \u00dcbersetzungs-Plugin, das mit dem ebenfalls kostenlosen Plugin Lingotek Translation kooperiert. Polylang bietet die \u00dcbersetzung von allen Website-Elementen von der einzelnen Page bis hin zu Widgets oder Tags \u2013 \u00fcbersetzt allerdings kein Theme oder andere Plugins in WordPress, hierf\u00fcr bedarf es externer Add-ons.<\/p>\n\n\n\n<p>Das Plugin punktet mit ausgesprochen Anf\u00e4ngerfreundlicher Bedienbarkeit. Auch hier wird den Besucher:innen der Website ein weiteres Widget hinzugef\u00fcgt, das sie \u00fcber den Sprachumschalter zwischen den \u00fcbersetzten Versionen wechseln l\u00e4sst. Eine automatische \u00dcbersetzung bietet Polylang allerdings nicht.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>TranslatePress \u2013 Mehrere Sprachen in Echtzeit<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Automatische und manuelle \u00dcbersetzung in mehr als 220 Sprachen in Echtzeit bietet TranslatePress. Auch dieses Plugin wird f\u00fcr seine intuitive Bedienbarkeit gelobt, die keine Vorkenntnisse erfordert.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>TranslatePress bietet eine Integration in die Google-Translate-API, was die automatisierte \u00dcbersetzung deutlich beschleunigt. Zudem ist das Plugin eine GPL (General Public License), womit die \u00fcbersetzten Texte im eigenen Besitz bleiben und schnell bereitgestellt werden k\u00f6nnen. Der Sprachumschalter ist an beliebiger Stelle der Website platzierbar, und da das Plugin die Sprache der Benutzer:innen erkennt, wird ihnen die passende Sprache automatisch ausgespielt.<\/p>\n\n\n\n<p>F\u00fcr den Einstieg eignet sich auch hier die kostenfreie Version, die allerdings durchaus eingeschr\u00e4nkt ist. Wie bei den meisten WordPress Plugins ben\u00f6tigt man etwa f\u00fcr Support von SEO die kostenpflichtige Version.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Au\u00dferdem: Loco Translate \u2013 Das&nbsp;Tool f\u00fcr Entwickler<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Dieses in der Basisversion kostenlose Plugin erm\u00f6glicht auch die \u00dcbersetzung von WordPress-Themes und -Plugins \u2013 damit unterscheidet es sich von den anderen genannten. Loco Translate wird in erster Linie von Entwicklern genutzt, es h\u00e4lt bei mehr als einer Million aktiver Installationen im Repository von WordPress.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Warum automatische \u00dcbersetzung menschliche Profis nicht ersetzt<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Manuelle Plugins verbinden also die menschliche \u00dcbersetzungst\u00e4tigkeit mit immer detaillierteren und anwenderfreundlicheren CMS-Funktionalit\u00e4ten f\u00fcr WordPress Webseiten. Die automatischen Plugins k\u00f6nnen prinzipiell erstere komplett ersetzen. Aber tun sie das?<\/p>\n\n\n\n<p>Die Antwort ist wohl: Es kommt ganz auf die Anforderungen an. F\u00fcr einfache, kurze Texte, deren \u00dcbersetzung etwa auf DeepL basiert, ist automatisch zu \u00fcbersetzen tats\u00e4chlich ausreichend. Geht es aber um strukturierte, komplizierte oder fachspezifische Texte, geraten einfache \u00dcbersetzungen sehr schnell an ihre Grenzen. Im besten Fall entstehen einfach schlechte Texte, im schlimmsten Fall schaden sie dem Unternehmen. Entwickler m\u00fcssen sicherstellen, dass die Texte korrekt und nicht als Spam identifiziert werden.<\/p>\n\n\n\n<p>Dabei geht es nicht um eine Konkurrenz zwischen Mensch und Plugin. Entwickler:innen m\u00fcssen beide Ressourcen optimal nutzen. Gute \u00dcbersetzungsdienstleister bieten l\u00e4ngst Post-Editing an: die professionelle Nachbearbeitung von maschinell erstellten \u00dcbersetzungen. F\u00fcr die Auftraggeber entstehen auf diesem Weg geringere Kosten, da sie den \u00dcbersetzer:innen bereits eine Art Ger\u00fcst zur Verf\u00fcgung stellen k\u00f6nnen, das diese dann bearbeiten.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Was k\u00f6nnen Menschen besser als automatisierte WordPress Plugins?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Professionelle \u00dcbersetzer:innen <a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/erfolgreiche-uebersetzung-von-websites\/\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/erfolgreiche-uebersetzung-von-websites\/\">reichern die maschinell erstellten Texte auf WordPress Webseiten mit allem an, was die Plugins selbst nicht leisten k\u00f6nnen.<\/a> Sprache zu \u00fcbersetzen, bedarf aus mehreren Gr\u00fcnden des Menschen.<\/p>\n\n\n\n<p>Sprachliche Exzellenz: Bei aller Bewunderung f\u00fcr die Leistung K\u00fcnstlicher Intelligenz \u2013 Wird eine Website automatisch \u00fcbersetzt, kann sie stilistisch nie mit den menschlichen Profis mithalten. Nur sie k\u00f6nnen mittelm\u00e4\u00dfige Texte in gute Sprache \u00fcbersetzen.<\/p>\n\n\n\n<p>Lokalisierung: Das Gef\u00fchl f\u00fcr lokale Aspekte der Sprache wie Redewendungen, das Verst\u00e4ndnis von Humor, heikle oder tabuisierte Inhalte bleibt Menschen vorbehalten. Gute \u00dcbersetzungen ber\u00fccksichtigen diese Aspekte.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Fachwissen: Auch hier ist ein professioneller \u00dcbersetzungsdienst die richtige Wahl. Professionelle Plugins neigen gerade bei Fachtermini zu w\u00f6rtlicher \u00dcbersetzung, die im Kontext v\u00f6llig falsch ist.<\/p>\n\n\n\n<p>Rechtliche Aspekte: Vor allem auf diesem Gebiet sollten maschinelle \u00dcbersetzungen immer ein Post-Editing durchlaufen. Wer zum Beispiel AGB automatisiert \u00fcbersetzt, kann ziemlich sicher sein, dass sie juristischen Anforderungen nicht standhalten. Der Umgang mit rechtlichen Fragen ist ein zentraler Faktor der Qualit\u00e4t der \u00dcbersetzung.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wer mit WordPress eine mehrsprachige Website erstellen will, ben\u00f6tigt entsprechende Plugins. Davon gibt es mittlerweile eine ganze Reihe, und die Ergebnisse, die sie erzielen, sind zum Teil bemerkenswert. Welche \u00dcbersetzungs-Plugins die beliebtesten sind und warum die Zusammenarbeit mit menschlichen \u00dcbersetzer:innen dennoch die beste Option ist, lesen Sie hier. Sie sind schnell, sie sind viele, und\u2026<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":25094,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1056,1057,1105],"tags":[],"class_list":["post-26165","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-trends-de-ch","category-uebersetzung-de-ch","category-webseite-uebersetzen-de-ch"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26165","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=26165"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26165\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":26308,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26165\/revisions\/26308"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/media\/25094"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=26165"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=26165"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=26165"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}