{"id":29972,"date":"2025-03-14T11:33:40","date_gmt":"2025-03-14T10:33:40","guid":{"rendered":"https:\/\/www.act-translations.com\/tipps-fuer-die-uebersetzung-von-geschaeftsberichten\/"},"modified":"2025-03-19T15:14:36","modified_gmt":"2025-03-19T14:14:36","slug":"tipps-fuer-die-uebersetzung-von-geschaeftsberichten","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/tipps-fuer-die-uebersetzung-von-geschaeftsberichten\/","title":{"rendered":"Den Gesch\u00e4ftsbericht \u00fcbersetzen: 10 Tipps, wie Sie den richtigen Dienstleister finden"},"content":{"rendered":"\n<p><em>Gesch\u00e4ftsberichte sind viel mehr als reine Finanzkommunikation. Sie leisten auch einen wesentlichen Beitrag zum Image eines Unternehmens. F\u00fcr beide Dimensionen gilt: Eine \u00dcbersetzung muss den h\u00f6chsten Anspr\u00fcchen gerecht werden.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Sie kosten Zeit, sie kosten Geld, und sie verlangen nach Kreativit\u00e4t: Ein guter Gesch\u00e4ftsbericht ist der vielbeachtete Ausweis eines Unternehmens. F\u00fcr die qualitativ hochwertige und professionelle \u00dcbersetzung <a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/professionelle-uebersetzung-von-geschaeftsberichten\/\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/professionelle-uebersetzung-von-geschaeftsberichten\/\">dieses entscheidenden Dokuments<\/a>&nbsp;kommen daher nur die besten Sprachdienstleister in Frage. Wie man die identifiziert? Hier sind zehn Fragen, die Sie Ihrer \u00dcbersetzungsagentur stellen sollten, bevor Sie den Auftrag erteilen:<\/p>\n\n\n\n<p><strong>1. Besch\u00e4ftigen Sie spezialisierte Fach\u00fcbersetzer:innen?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Finanzkommunikation verwendet eine sehr spezifische Terminologie. Und zwar in jeder Sprache. Begriffe fachlich unklar zu \u00fcbersetzen, kann zu Missverst\u00e4ndnissen f\u00fchren \u2013 und die sind potenziell hoch gef\u00e4hrlich. Gesch\u00e4ftsberichte sind rechtlich verbindliche Texte, sie m\u00fcssen die Stakeholder absolut und eindeutig \u00fcber die&nbsp;finanzielle Lage und die strategische Ausrichtung des Unternehmens informieren. Eine fehlerfreie \u00dcbersetzung im Bereich Finanzen muss daher unbedingt durch Profis erfolgen, die nicht nur die Zielsprache selbst, sondern auch die Sprache der Finanzwelt beherrschen.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>2. Sind Ihre \u00dcbersetzer:innen muttersprachlich?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Apropos beherrschen: Tats\u00e4chlich ist es bekanntlich unm\u00f6glich, eine Sprache wirklich perfekt zu beherrschen. Doch am n\u00e4chsten kommen diesem Ziel Muttersprachler:innen. Vor allem bei \u00dcbersetzungen ins Englische \u00fcbersch\u00e4tzen hier viele Menschen ihre eigenen F\u00e4higkeiten. Die Kombination von Muttersprache und \u00dcbersetzungs-Ausbildung wird in jedem Fall zu den besten Ergebnissen f\u00fchren.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>3. Haben Sie Referenzen f\u00fcr die \u00dcbersetzung von Gesch\u00e4ftsberichten?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Es gibt exzellente \u00dcbersetzungsb\u00fcros. Und solche, die noch daran arbeiten. Sie alle geben auf ihren Websites Referenzen an \u2013 und es lohnt sich, ihnen Beachtung zu schenken. Wenn es um ein so wichtiges Dokument wie den j\u00e4hrlichen Gesch\u00e4ftsbericht geht, bietet es sich auch an, sich bei den Referenzkunden nach der Qualit\u00e4t der Zusammenarbeit zu erkundigen.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>4. Arbeiten Sie bei Finanz\u00fcbersetzungen mit Term-Datenbanken?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Gute Dienstleister bieten ihren Kunden an, eine gemeinsame Terminologie-Datenbank zu erstellen beziehungsweise eine bereits existierende in ihre eigene kundenspezifische Datenbank zu integrieren. Damit ist gesichert, dass bestimmte Begriffe, auf die man sich gemeinsam geeinigt hat, immer gleich \u00fcbersetzt werden. Das betrifft nicht nur die Fachterminologie der Finanzberichte selbst, sondern vor allem auch das erz\u00e4hlerische Umfeld, das Storytelling: Die Terminologie-Datenbank stellt sicher, dass die Corporate Language eingehalten wird und damit auch das Unternehmens- oder Markenimage konsistent bleibt.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>5. Nutzen Sie bei der \u00dcbersetzung ein Translation Memory?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Ein Translation Memory ist eine \u00dcbersetzungsdatenbank, die beim \u00dcbersetzen jeden Schritt trackt. Wenn sich einzelne Begriffe oder Textpassagen wiederholen, macht das System dem \u00dcbersetzer oder der \u00dcbersetzerin sofort den entsprechenden Vorschlag. Das sorgt daf\u00fcr, dass die fertige Version aus einem Guss ist und wichtige Formulierungen nicht variieren.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>6. \u00dcbersetzen Sie mit Lokalisierung?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Lokalisierung ist ein Schritt, der \u00fcber die reine \u00dcbersetzung aus der Ausgangssprache hinausgeht. Sie bezeichnet die Anpassung des Texts an die kulturellen Normen und Usancen im Zielmarkt. Lokalisierung beginnt bei naheliegenden Aspekten wie Datums- und Zeitangaben, W\u00e4hrungen oder den \u00fcblichen physikalischen Einheiten. Professionelle \u00dcbersetzerinnen beachten aber auch, ob einzelne Textstellen m\u00f6glicherweise unverst\u00e4ndlich sind, weil der kulturelle Kontext fehlt. Lokalisierung sorgt also daf\u00fcr, dass der Text auch in der \u00dcbersetzung \u00fcberzeugend \u201efunktioniert\u201c.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>7. Beherrschen Sie professionelle Transcreation?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Einen bedeutenden Schritt weiter geht die Transcreation. Sie k\u00fcmmert sich im Zusammenhang mit der \u00dcbersetzung darum, dass Texte in der Zielsprache nicht nur verstanden werden, sondern auch die gew\u00fcnschten Emotionen ausl\u00f6sen. Die Basis der Transcreation ist neben der exzellenten Beherrschung der Sprache ein tiefes Verst\u00e4ndnis der jeweiligen Kultur. Was gilt dort als sch\u00f6n, als ehrenhaft, als angenehm? Was kann beleidigend wirken oder abschreckend? Transcreator:innen stehen also immer wieder vor der Aufgabe, Textstellen komplett neu zu formulieren. Transcreation ist auch bei der \u00dcbersetzung eines Gesch\u00e4ftsberichts die K\u00f6nigsklasse.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>8. Beachten Sie im Gesch\u00e4ftsbericht auch die Bildsprache?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Die optische Aufmachung und die Bildsprache sind wesentliche Elemente des Gesch\u00e4ftsberichts. Sie erm\u00f6glichen dem Unternehmen, buchst\u00e4blich auf einen Blick Emotionen und Assoziationen auszul\u00f6sen und zu steuern. Professionelle \u00dcbersetzungsdienstleister haben auch diese Dimension im Blick: Passt die Optik des Berichts zur Kultur des Ziellandes, oder muss auch hier die Transcreation greifen? \u00dcbersetzer:innen sind keine Art Directors \u2013 doch sie k\u00f6nnen wertvolle Hinweise geben, an welchen Stellen Eingriffe ratsam sind.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>9. Kann ich auch Post Editing beauftragen?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Bei einem so heiklen Thema wie der Finanzkommunikation ist rein maschinelle \u00dcbersetzung im Grunde undenkbar. Beim \u201eStory-Teil\u201c im mehrsprachigen Gesch\u00e4ftsbericht bietet sich allerdings vor allem f\u00fcr kleinere Unternehmen eine Kombination aus Machine Translation und humanem Post-Editing (MTPE) an. Hier erledigt eine KI-gest\u00fctzte Software effizient die grundlegende \u00dcbersetzung des Ausgangstexts. Im zweiten Schritt verifizieren die Profi-\u00dcbersetzer:innen die Inhalte und sorgen f\u00fcr eine sprachlich optimale Qualit\u00e4t der \u00dcbersetzung. Dazu geh\u00f6rt nicht zuletzt die Anpassung an die spezifische Tonalit\u00e4t des Unternehmens mit Hilfe eines Translation Memory und kundenspezifischen Term-Datenbanken. Computerunterst\u00fctzte \u00dcbersetzung im Sinne von MTPE ist g\u00fcnstiger als reine Human\u00fcbersetzung, erzielt aber ebenfalls gute Ergebnisse.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>10. Stimmt die Chemie mit der Agentur?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Last but not least: Sie k\u00f6nnen den am h\u00f6chsten gelobten Dienstleister w\u00e4hlen \u2013 wenn die Chemie nicht stimmt, werden auch die Ergebnisse nicht passen. H\u00f6ren Sie also unbedingt so fr\u00fch wie m\u00f6glich auf Ihren Bauch!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Gesch\u00e4ftsberichte sind viel mehr als reine Finanzkommunikation. Sie leisten auch einen wesentlichen Beitrag zum Image eines Unternehmens. F\u00fcr beide Dimensionen gilt: Eine \u00dcbersetzung muss den h\u00f6chsten Anspr\u00fcchen gerecht werden. Sie kosten Zeit, sie kosten Geld, und sie verlangen nach Kreativit\u00e4t: Ein guter Gesch\u00e4ftsbericht ist der vielbeachtete Ausweis eines Unternehmens. F\u00fcr die qualitativ hochwertige und professionelle\u2026<\/p>\n","protected":false},"author":8,"featured_media":29968,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":true,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1127,1057],"tags":[],"class_list":["post-29972","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-finanzen-de-ch","category-uebersetzung-de-ch"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29972","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/users\/8"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=29972"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29972\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":29975,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29972\/revisions\/29975"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/media\/29968"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=29972"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=29972"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-ch\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=29972"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}