{"id":15347,"date":"2022-07-26T09:30:53","date_gmt":"2022-07-26T07:30:53","guid":{"rendered":"https:\/\/www.act-translations.com\/distance-learning-wissenschaftliche-uebersetzungen\/"},"modified":"2024-07-16T16:10:25","modified_gmt":"2024-07-16T14:10:25","slug":"distance-learning-wissenschaftliche-uebersetzungen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/distance-learning-wissenschaftliche-uebersetzungen\/","title":{"rendered":"Wissenschaftliche \u00dcbersetzungen f\u00fcr Distance Learning"},"content":{"rendered":"\n<p>Sp\u00e4testens seit der Coronapandemie ist nicht nur das Homeoffice eine popul\u00e4re Alternative zur B\u00fcroarbeit geworden. Distance-Learning an Hochschulen und Universit\u00e4ten hat ebenso stark an Bedeutung gewonnen. Auch in Zukunft wird der Fernunterricht eine wichtige Rolle spielen: Studierende aus dem In- und Ausland k\u00f6nnen den Vorlesungen und Seminaren folgen, ohne physisch anwesend zu sein. Als Bildungseinrichtung steht Ihnen somit die ganze Welt offen, sofern Sie Ihr Lehrmaterial in verschiedenen Sprachen anbieten.<\/p>\n\n\n\n<p>Unterrichtsmaterial in der eigenen Muttersprache ist verst\u00e4ndlicher und wird von Lernenden gezielter verarbeitet. F\u00fcr Bildungseinrichtungen steigt somit der Bedarf, Skripte zu \u00fcbersetzen, wissenschaftliche \u00dcbersetzungen anfertigen zu lassen, Video-Untertitel zu \u00fcbersetzen, aber auch mehrsprachige interaktive Lernumgebungen und Lernspiele anzubieten.<\/p>\n\n\n\n<p>Anhand der folgenden m\u00f6glichen Anwendungsbeispiele m\u00f6chten wir veranschaulichen, mit welchen \u00dcbersetzungsdienstleistungen Ihnen die Umstellung auf Distance-Learning an Hochschulen gelingen kann.<\/p>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">Fall 1: Interaktive Vorlesungen \u2013 Webinare und Schulungsvideos \u00fcbersetzen<\/h6>\n\n\n\n<p>Eine deutsche Universit\u00e4t m\u00f6chte Webinare und Schulungsvideos einsetzen, um wiederkehrende Unterrichtsinhalte ressourcenschonend und anschaulich anzubieten. Damit die Inhalte auch von internationalen Studierenden verstanden werden, m\u00fcssen diese entweder mit Untertiteln versehen oder in Fremdsprachen vertont werden. Wann macht welche Variante Sinn?<\/p>\n\n\n\n<p>Beide Optionen bieten Ihnen denselben Mehrwert: Indem Sie einmalig die <a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/sprachdienstleistungen\/untertitel-uebersetzung\/\">Untertitel \u00fcbersetzen<\/a> oder die gesamten Schulungsvideos \u00fcbersetzen lassen, k\u00f6nnen Sie dasselbe Material in diversen Sprachen einer breiten Zielgruppe zug\u00e4nglich machen.<\/p>\n\n\n\n<p>Sowohl f\u00fcr eine Untertitelung als auch f\u00fcr eine Vertonung sind die ersten Schritte dieselben: &nbsp;Unsere muttersprachlichen \u00dcbersetzer:innen transkribieren den Inhalt \u2013 sofern keine Transkription vorhanden ist. Anschlie\u00dfend \u00fcbersetzen sie den Text und f\u00fcgen im Falle einer Untertitelung Zeitcodes hinzu. Dann passen sie gegebenenfalls die L\u00e4nge der Textsequenz an, da unsere Augen Informationen langsamer aufnehmen als unser Geh\u00f6r. Auch kulturelle Unterschiede werden bei der Untertitelung und der Vertonung mithilfe von Lokalisierung ber\u00fccksichtigt.<\/p>\n\n\n\n<p>Untertitelungen sind weniger zeitaufwendig und somit eine g\u00fcnstigere Alternative zu Vertonungen. Untertitel machen \u00fcbrigens nicht nur in Fremdsprachen Sinn: Tats\u00e4chlich werden barrierefreie Videos mit Untertiteln intensiver und h\u00e4ufiger bis zum Ende angeschaut. Dies kommt auch Ihrer <a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/sprachdienstleistungen\/seo-international\/\">Suchmaschinenoptimierung<\/a> zugute.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/sprachdienstleistungen\/vertonung-uebersetzung\/\">Vertonungen<\/a> von Schulungsvideos sind insbesondere dann sinnvoll, wenn der Originaltext umfangreich ist und Sie keine Zugest\u00e4ndnisse bei der Textl\u00e4nge machen wollen. Auch sind sie bequemer f\u00fcr die Schauenden, da diese nicht aktiv mitlesen m\u00fcssen. Wir finden f\u00fcr Sie den oder die richtige:n Sprecher:in, um das perfekte H\u00f6rerlebnis f\u00fcr die Studierenden und Lehrenden Ihrer Institution zu schaffen.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"535\" src=\"https:\/\/www.act-translations.com\/wp-content\/uploads\/distance-learning-und-wissenschaftliche-uebersetzungen-1.webp\" alt=\"\" class=\"wp-image-16314\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/www.act-translations.com\/wp-content\/uploads\/distance-learning-und-wissenschaftliche-uebersetzungen-1.webp 1024w, https:\/\/www.act-translations.com\/wp-content\/uploads\/distance-learning-und-wissenschaftliche-uebersetzungen-1-300x157.webp 300w, https:\/\/www.act-translations.com\/wp-content\/uploads\/distance-learning-und-wissenschaftliche-uebersetzungen-1-768x401.webp 768w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">Fall 2: Vorlesungs- und Lehrmaterialien internationalisieren<\/h6>\n\n\n\n<p>Eine Hochschule m\u00f6chte ihre naturwissenschaftlichen Masterstudieng\u00e4nge sowohl auf Deutsch als auch Englisch anbieten. Hierzu sollen alle Vorlesungsmaterialien \u00fcbersetzt werden. Insbesondere komplexe und sensible wissenschaftliche F\u00e4cher wie Medizin, Biologie oder Chemie erfordern eine fachgerechte und exakte \u00dcbersetzung der Inhalte.<\/p>\n\n\n\n<p>Unsere professionellen \u00dcbersetzer:innen kennen sich mit <a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/fachgebiete\/wissenschaftliche-uebersetzungen\/\">wissenschaftlichen \u00dcbersetzungen<\/a>&nbsp;f\u00fcr Hochschulen aus und sind auf bestimmte Fachgebiete spezialisiert. Sie k\u00f6nnen Ihnen somit ohne Probleme dabei helfen, Skripte zu \u00fcbersetzen sowie Forschungsarbeiten, Fachliteratur und Studiendokumente zu internationalisieren.<\/p>\n\n\n\n<p>Die Fach\u00fcbersetzer:innen kennen sich sowohl mit der fachlichen Materie als auch den kulturellen Gegebenheiten des Zielmarktes aus. Dadurch ist das \u00fcbersetzte Lehrmaterial nicht nur fachlich einwandfrei, sondern auch lokal angepasst, wie etwa die englische Verwendung von Fahrenheit statt Celsius.<\/p>\n\n\n\n<p>Sofern der Kunde w\u00fcnscht, werden die \u00fcbersetzten wissenschaftlichen Texte per Vier-Augen-Prinzip von einem:r Lektor:in gepr\u00fcft und abgesegnet. Als Resultat erh\u00e4lt der Kunde qualitativ hochwertiges Vorlesungsmaterial, das genau zum Zielmarkt passt.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">Fall 3: Universit\u00e4tsplattformen und Apps f\u00fcr Studierende<\/h6>\n\n\n\n<p>So gut wie jede deutsche Hochschule und Universit\u00e4t bietet eigene Plattformen und Apps f\u00fcr ihre Studierenden an. F\u00fcr eine internationale Ausrichtung reicht deutscher Inhalt jedoch nicht aus. In unserem dritten Fall m\u00f6chte eine Universit\u00e4t vermehrt Lernende aus dem spanischsprachigen Ausland anlocken. Hierf\u00fcr gibt sie eine spanische \u00dcbersetzung ihrer Software und App in Auftrag.<\/p>\n\n\n\n<p>Wir arbeiten mit speziell ausgebildeten muttersprachlichen <a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/fachgebiete\/it-uebersetzungen\/\">IT-\u00dcbersetzer:innen<\/a> zusammen, die sich nicht nur mit der Sprache auskennen, sondern auch das notwendige technologische Know-how aufweisen.<\/p>\n\n\n\n<p>Bei <a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/fachgebiete\/it-uebersetzungen\/\">Software-Lokalisierungen<\/a> werden beispielsweise Inhalte wie Benutzeroberfl\u00e4chen, Dashboards, Dialog- und Chatfelder, Men\u00fcs, Datenbanken, Datenschutzerkl\u00e4rungen und Footer \u00fcbersetzt. Hierbei m\u00fcssen \u00dcbersetzer:innen auf platzbedingte L\u00e4ngenbegrenzungen achten und g\u00e4ngige Terminologien f\u00fcr Buttons nutzen, um eine gute Nutzererfahrung zu gew\u00e4hrleisten. Je nach Zielmarkt und Sprache m\u00fcssen die Inhalte lokalisiert, also kulturell angepasst werden: etwa die Datums- oder Mengenangaben, aber auch Metadaten f\u00fcr die Suchmaschinenoptimierung.<\/p>\n\n\n\n<p>F\u00fcr <a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/fachgebiete\/app-uebersetzungen\/\">App-\u00dcbersetzungen<\/a> betrachten unsere \u00dcbersetzer:innen Men\u00fcs, Buttons, Texte f\u00fcr den Playstore, Beschreibungstexte f\u00fcr die verschiedenen Funktionen und Features und Metadaten, um im Playstore gefunden zu werden. L\u00e4ngenbegrenzungen sind bei Apps noch strikter und m\u00fcssen selbstverst\u00e4ndlich auch in der Zielsprache eingehalten werden. Hierzu greifen die \u00dcbersetzer:innen mitunter auf lokalisierte Begriffsvarianten zur\u00fcck, um zu vermeiden, dass die Texte in den Buttons abgeschnitten werden.<\/p>\n\n\n\n<p>Mit der spanischen Version konnte unser Kunde seinen Studierenden eine muttersprachliche Plattform und App anbieten, die sie genaustens verstehen und auf der sie problemlos navigieren.<\/p>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">Welches Land m\u00f6chten Sie mit Distance-Learning erobern?<\/h5>\n\n\n\n<p>Die Umstellung auf Distance-Learning, um Studierende aus verschiedenen Sprach- und Kulturkreisen anzusprechen, kann aufwendig, aber lohnenswert sein. ACT steht Ihnen bei diesem Prozess Schritt f\u00fcr Schritt zur Seite.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Bei uns k\u00f6nnen Sie Ihre wissenschaftlichen Texte und Materialien in \u00fcber 150 Sprachen \u00fcbersetzen lassen. Dies wird Ihnen dabei helfen, internationale Studierende zu erreichen und sich auch im Ausland als Bildungseinrichtung besser zu positionieren. So k\u00f6nnen Sie sich ganz auf Ihr Kerngesch\u00e4ft fokussieren: die Generation von morgen ausbilden.<\/p>\n\n\n\n<p><a class=\"elementor-button-link elementor-button elementor-size-sm\" role=\"button\" href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/fachgebiete\/wissenschaftliche-uebersetzungen\/\">Wissenschaftliche \u00dcbersetzung anfordern<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Lassen Sie Skripte \u00fcbersetzen und wissenschaftliche \u00dcbersetzungen anfertigen und bieten Sie Ihre Inhalte weltweit per Distance Learning an. Mehr lesen.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":16309,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[397,422,414,574],"tags":[],"class_list":["post-15347","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-fachgebiete","category-lokalisierung","category-uebersetzung","category-wissenschaft"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15347","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15347"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15347\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":21726,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15347\/revisions\/21726"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16309"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15347"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15347"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15347"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}