{"id":15371,"date":"2021-10-20T10:00:08","date_gmt":"2021-10-20T08:00:08","guid":{"rendered":"https:\/\/www.act-translations.com\/emojis-uebersetzen-lokalisieren\/"},"modified":"2024-07-17T10:43:11","modified_gmt":"2024-07-17T08:43:11","slug":"emojis-uebersetzen-lokalisieren","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/emojis-uebersetzen-lokalisieren\/","title":{"rendered":"Warum Emojis \u00fcbersetzt und lokalisiert werden sollten"},"content":{"rendered":"\n<p>Ein schwangerer Mann, eine leere Batterie, Seifenblasen, ein salutierender Smiley: Was sich beim ersten Lesen wie eine wilde Ansammlung verschiedenster Begriffe anh\u00f6rt, sind nur einige der 37 neuen Emojis, die im September 2021 offiziell vorgestellt wurden. Wir alle nutzen die Smileys und Bildchen in unseren WhatsApp-, Signal- oder Facebook-Nachrichten, doch sind Emojis wirklich weltweit gleich zu verstehen? Sind sie die Lingua Franca, die Universalsprache? Die Antwort ist ein deutliches \u201eJein!\u201c, denn obwohl viele Emojis von Nordeuropa bis S\u00fcdafrika \u00e4hnlich interpretiert werden, gibt es auch manche, die in verschiedenen Kontexten, Kulturen und L\u00e4ndern unterschiedliche Bedeutungen haben. Deshalb m\u00fcssen auch Emojis \u00fcbersetzt und von Experten wie etwa <a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/uebersetzungsunternehmen\/ueber-uns\/\">ACT Translations<\/a> gedeutet und <a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/sprachdienstleistungen\/lokalisierung-globalisierung\/\">lokalisiert<\/a> werden.<\/p>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">Aber starten wir von vorne: geschichtliche Emoji-Einordnung<\/h5>\n\n\n\n<p>Die Geburtsstunde der bunten Bildchen schlug 1999. Ihr Erfinder ist der japanische Designer Shigetaka Kurita. Japanisch gilt als besonders kontextreich und enth\u00e4lt viele Bedeutungsebenen. Daher verwundert es nicht, dass gerade in diesem Land eine M\u00f6glichkeit gesucht wurde, den Ton eines Textes anzuzeigen. Zun\u00e4chst waren Emojis dabei auf japanische Telefone beschr\u00e4nkt. Doch als Apple das iPhone in Japan auf den Markt brachte, stellte das Unternehmen bald fest, dass es Emojis unterst\u00fctzen musste, um in Japan konkurrenzf\u00e4hig zu sein. Seit der iOS-Version 5 sind Emojis f\u00fcr iPhone-Nutzer auf der ganzen Welt verf\u00fcgbar und andere Betriebssysteme folgten. Seit 2015 gibt es verschiedene Hautfarben f\u00fcr Emojis. Regionale Flaggen wurden 2017 eingef\u00fchrt. Gleichgeschlechtliche Paare und gleichgeschlechtliche Familien sind bereits seit 2010 verf\u00fcgbar. In der Version 2020\/21 wurden auch nicht-bin\u00e4re Optionen und Paare mit unterschiedlichen Hautfarben eingef\u00fchrt. Sogar die Bibel als auch Shakespeare sind bereits in Emoji \u00fcbersetzt worden.<\/p>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">Lachendes und weinendes Gesicht weit vorne<\/h5>\n\n\n\n<p>Zun\u00e4chst ist jeder Emoji ein Entwurf, der einer finalen Zustimmung vonseiten des Unicode-Konsortiums bedarf. Aktuell haben wir die Version Unicode 14 und mit ihr 3.633 verschiedene Emojis. Der Freigabeprozess neuer Emojis dauert einige Monate. Das lachende und das weinende Gesicht sind laut&nbsp;<a href=\"https:\/\/hypebeast.com\/2021\/7\/adobe-global-emoji-trend-report-2021-info\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Global Emoji Trend Report 2021<\/a>&nbsp;nach wie vor weltweit die beliebtesten Emojis. Das Spritzen-Emoji wird seit Ende 2020 deutlich h\u00e4ufiger genutzt als zuvor, was nat\u00fcrlich mit der Corona-Impfung zusammenh\u00e4ngt.<\/p>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">Kulturelle Unterschiede<\/h5>\n\n\n\n<p>Laut der Studie \u201e<a href=\"https:\/\/www.sciencedirect.com\/science\/article\/pii\/S2468696421000318\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">An empirical study of emoji usage on Twitter in linguistic and national contexts<\/a>\u201c verdeutlichen Emoji den menschlichen Zustand im Allgemeinen und stehen daf\u00fcr, dass wir uns mehr \u00e4hneln als unterscheiden. Universelle Emotionen dominieren dabei. Allerdings gibt es durchaus auch Emojis, die in verschiedenen L\u00e4ndern und Kulturen anders wahrgenommen werden. Darum m\u00fcssen auch Emojis eingeordnet und ggf. \u00fcbersetzt werden. Keith Broni aus Irland gilt als weltweit erster Emoji-\u00dcbersetzer. Er und mittlerweile auch andere \u00fcbersetzen im Marketing verwendete Emojis, um so sicherzustellen, dass sie die richtigen Bedeutungen vermitteln und von der Zielgruppe nicht falsch interpretiert oder als beleidigend empfunden werden.<\/p>\n\n\n\n<p>Ein paar Beispiele: Das Daumen-hoch-Symbol wird in vielen L\u00e4ndern als Zeichen der Zustimmung verwendet, in Griechenland und im Nahen Osten wird es jedoch traditionell als vulg\u00e4r und sogar beleidigend interpretiert. Ebenso wird in China das Engel-Emoji, das im Westen Unschuld oder eine gute Tat symbolisieren kann, als Zeichen f\u00fcr den Tod verwendet und kann als bedrohlich empfunden werden. Hinzu kommen international verschiedene Rankings: W\u00e4hrend im englischen, franz\u00f6sischen, deutschen oder auch indonesischen Sprachumfeld das Emoji mit den gefalteten H\u00e4nden stets unter den ersten drei aller verwendeten Emojis rangiert, ist es im arabischen Sprachraum nur an neunter Stelle zu finden und geh\u00f6rt in Urdu \u00fcberhaupt nicht zu den Top-Emoji. Das mag daran liegen, dass gefaltete H\u00e4nde im arabischen Kulturraum nicht mit Beten in Verbindung gebracht werden. In Japan wiederum sind gefaltete H\u00e4nde ein Zeichen des Danks und werden nicht unbedingt mit religi\u00f6sen Aspekten in Verbindung gebracht.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"2560\" height=\"818\" src=\"https:\/\/www.act-translations.com\/wp-content\/uploads\/emojis-uebersetzen-und-lokalisieren-1.webp\" alt=\"\" class=\"wp-image-16364\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/www.act-translations.com\/wp-content\/uploads\/emojis-uebersetzen-und-lokalisieren-1.webp 2560w, https:\/\/www.act-translations.com\/wp-content\/uploads\/emojis-uebersetzen-und-lokalisieren-1-300x96.webp 300w, https:\/\/www.act-translations.com\/wp-content\/uploads\/emojis-uebersetzen-und-lokalisieren-1-1024x327.webp 1024w, https:\/\/www.act-translations.com\/wp-content\/uploads\/emojis-uebersetzen-und-lokalisieren-1-768x245.webp 768w, https:\/\/www.act-translations.com\/wp-content\/uploads\/emojis-uebersetzen-und-lokalisieren-1-1536x491.webp 1536w, https:\/\/www.act-translations.com\/wp-content\/uploads\/emojis-uebersetzen-und-lokalisieren-1-2048x654.webp 2048w\" sizes=\"(max-width: 2560px) 100vw, 2560px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">Emojis werden anders angezeigt und interpretiert<\/h5>\n\n\n\n<p>Das kann zum einen technische Gr\u00fcnde haben: Ein und dasselbe Emoji kann auf verschiedenen Ger\u00e4ten ganz unterschiedlich aussehen. Und das bedeutet, dass die Nutzer es unterschiedlich deuten. Ein Smiley-Emoji, geschickt von einem iPhone, kann auf einem Android-Ger\u00e4t zum Beispiel ungl\u00fccklich aussehen. Eine von einem Android-Ger\u00e4t gesendete Pistole wird auf dem Apple-Ger\u00e4t zu einer Wasserpistole.<\/p>\n\n\n\n<p>Hinzu kommen die bereits erw\u00e4hnten kulturellen Unterschiede, die ebenfalls Beachtung finden m\u00fcssen: So wird etwa das Applaus-Emoji in vielen westlichen L\u00e4ndern verwendet, um Lob zu zeigen oder Gl\u00fcckw\u00fcnsche auszusprechen. In China hingegen ist es ein Symbol f\u00fcr den Liebesakt. Das leicht l\u00e4chelnde Emoji wird im Reich der Mitte auch nicht wirklich als Zeichen der Freude verwendet. Stattdessen dr\u00fcckt dieses Zeichen in China Misstrauen oder Unglauben aus und manchmal sogar, dass sich jemand \u00fcber Sie lustig macht.<\/p>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">Was bedeutet das f\u00fcr Sie und die Ansprache Ihrer Kund:innen?<\/h5>\n\n\n\n<p>Unternehmen und Marken, die Emojis im Marketing einsetzen wollen, m\u00fcssen immer genau wissen, wie kulturelle Unterschiede Botschaften ver\u00e4ndern k\u00f6nnen. Emojis sind eben keine Universalsprache, sondern eher ein bildsprachliches Mittel, das unsere Sprache erg\u00e4nzt.<\/p>\n\n\n\n<p>Unsere <a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/uebersetzungsunternehmen\/fachuebersetzer\/\">\u00dcbersetzungsexperten<\/a> k\u00f6nnen sowohl Worte als auch Bilder und Emojis so lokalisieren, dass Sie immer die richtige Botschaft an Ihre Zielgruppe weitergeben.<\/p>\n\n\n\n<p>Wir helfen Ihnen gerne mit Ihren individuellen \u00dcbersetzungsanforderungen weiter.<\/p>\n\n\n\n<p><a class=\"elementor-button-link elementor-button elementor-size-sm\" role=\"button\" href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/kontakt\/\">Emoji-\u00dcbersetzung anfordern<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wir alle nutzen gerne Smileys, Emojis und Bildchen in unseren Nachrichten, doch sind diese weltweit gleich zu verstehen? Oder gibt es Unterschiede in der Bedeutung von Emojiys? Wir verraten Ihnen alles zu diesem spannenden Thema in unserem neuen Blog von ACT Translations.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":16359,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[414,415,407,422],"tags":[],"class_list":["post-15371","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uebersetzung","category-fakten","category-guides","category-lokalisierung"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15371","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15371"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15371\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":21763,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15371\/revisions\/21763"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16359"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15371"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15371"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15371"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}