{"id":15379,"date":"2021-05-12T10:53:30","date_gmt":"2021-05-12T08:53:30","guid":{"rendered":"https:\/\/www.act-translations.com\/souveraen-multilinguale-video-calls-durchfuehren\/"},"modified":"2024-07-17T10:51:23","modified_gmt":"2024-07-17T08:51:23","slug":"souveraen-multilinguale-video-calls-durchfuehren","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/souveraen-multilinguale-video-calls-durchfuehren\/","title":{"rendered":"Wie Sie souver\u00e4n multilinguale Video-Calls durchf\u00fchren"},"content":{"rendered":"\n<p>Die Corona-Pandemie hat daf\u00fcr gesorgt, dass statt Teambesprechungen im B\u00fcro oder Kundengespr\u00e4chen vor Ort eine Videokonferenz die n\u00e4chste jagt. Mehr als jeder&nbsp;<a href=\"https:\/\/blog.wiwo.de\/look-at-it\/2020\/06\/02\/exklusiv-mehr-als-jeder-zweite-deutsche-nutzt-videokonferenzen-whatsapp-vor-skype\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">zweite Deutsche<\/a>&nbsp;setzt mittlerweile auf Videotelefonie und l\u00e4sst so Abstandsregeln und Social Distancing f\u00fcr eine Weile in Vergessenheit geraten. Aber kennen Sie das Gef\u00fchl, wenn ein Call ansteht \u2013 vor allem in einer anderen Sprache \u2013 und man sich fragt: Werde ich meine Gespr\u00e4chspartner verstehen k\u00f6nnen? Das bekannte Tool Microsoft Teams erm\u00f6glicht seit einiger Zeit zwar Untertitel in Echtzeit, allerdings sind diese bislang nur auf Englisch verf\u00fcgbar. Au\u00dferdem wird das Gesprochene bei so mancher Plattform auch noch nicht \u00fcbersetzt, sondern zeigt lediglich die Sprache an, die gesprochen wird. Das soll sich nun peu \u00e0 peu \u00e4ndern. Im Sommer sollen bei&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.microsoft.com\/en-us\/microsoft-365\/roadmap?filters=New%20Last%20Month&amp;searchterms=70593\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Microsoft Teams<\/a>&nbsp;etwa sechs weitere Sprachen hinzukommen, darunter auch Deutsch.<\/p>\n\n\n\n<p>Auch bei Google Meet lassen sich Untertitel in Echtzeit via Sprache-zu-Text-Technologie einblenden. Neben Englisch sind Franz\u00f6sisch, Deutsch, Portugiesisch und Spanisch m\u00f6glich. Der&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.teltarif.de\/skype-translator-test\/news\/62467.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Skype Translator<\/a>&nbsp;kann Unterhaltungen in elf Sprachen \u00fcbersetzen. Allerdings kommen die \u00dcbersetzungen noch immer reichlich holprig daher. Eine maschinelle \u00dcbersetzung kann mit einer menschlichen einfach nicht mithalten. Nuancen, Ironie oder Stimmver\u00e4nderungen, die eine subtile Meinung beinhalten, erkennt ein derartiges Tool nicht.<br>Zoom geht daher anders vor und erm\u00f6glicht Benutzer:innen, die Dolmetscher:innen an ihren Meetings teilnehmen lassen m\u00f6chten, eine spezielle Option, mit der sie auf eigene Audiokan\u00e4le zugreifen k\u00f6nnen. Teilnehmende w\u00e4hlen dann einen Audiokanal aus, um die Sprache ihrer Wahl zu h\u00f6ren: entweder nur das gedolmetschte Audio, auf Wunsch aber auch etwas leiser den Originalton.<br>Doch worauf sollte speziell bei internationalen Video-Meetings geachtet werden? Als Sprach- und \u00dcbersetzungsexpert:innen haben wir von ACT Translations wichtige Tipps zusammengestellt.<\/p>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">1. Finden Sie die richtige \u00dcbersetzungsoption f\u00fcr Ihren Bedarf!<\/h6>\n\n\n\n<p>Auch wenn die verschiedenen \u00dcbersetzungsoptionen der Videokonferenzl\u00f6sungen ungemein praktisch sein k\u00f6nnen, sollte sich jeder Anwender ihrer Grenzen bewusst sein. Es kann etwa zu \u00dcbersetzungsfehlern oder -ungenauigkeiten kommen, die insbesondere gesch\u00e4ftliche Meetings negativ beeinflussen. Videokonferenzl\u00f6sungen erkennen so manches Wortspiel und versteckte Botschaften nicht, um nur ein paar potenzielle H\u00fcrden zu nennen. Zudem werden Untertitel, wenn die Videokonferenz aufgezeichnet wird, nicht mit aufgenommen. Daher sollte der Einsatz derartiger Tools gut abgewogen werden.<\/p>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">2. Achten Sie auf eine fundierte Planung!<\/h6>\n\n\n\n<p>Wie bei einem normalen Meeting ist es hilfreich, auch bei Video-Calls einen klaren Plan zu haben, was besprochen werden soll. Sollten andere Mitglieder Ihres Teams an der Besprechung teilnehmen, m\u00fcssen sie gen\u00fcgend Zeit haben, sich vorzubereiten. Wenn Sie f\u00fcr die Videokonferenz eine:n Dolmetscher:in ben\u00f6tigen, sollten Sie diesen ebenfalls im Voraus \u00fcber das Thema informieren und Hintergrundinformationen zukommen lassen, damit er oder sie auf die Konferenz vorbereitet ist.<\/p>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">3. Seien Sie stets p\u00fcnktlich!<\/h6>\n\n\n\n<p>Au\u00dferdem ist es wichtig, stets p\u00fcnktlich zu Ihrer virtuellen Konferenz zu erscheinen und sich, wenn es sich um ein erstes Treffen handelt, die Zeit zu nehmen, sich selbst und die anderen Mitglieder Ihres Teams vorzustellen. Halten Sie diese Einf\u00fchrungen idealerweise kurz, damit Sie direkt zur Sache kommen k\u00f6nnen.<\/p>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">4. Machen Sie sich mit der Technik vertraut!<\/h6>\n\n\n\n<p>Virtuelle Konferenzen k\u00f6nnen gerade f\u00fcr Neulinge etwas schwierig zu meistern sein. Deshalb sollten Sie umso besser vorbereitet sein. Suchen Sie sich einen sch\u00f6nen, ruhigen Raum mit guter Beleuchtung, damit Sie vor der Kamera gut zu sehen sind. Au\u00dferdem sollten Sie stets sicherstellen, dass Ihre Technik funktioniert. Probieren Sie hier gerne vorher einmal alles aus!<\/p>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">5. Signalisieren Sie, wenn Sie sprechen m\u00f6chten!<\/h6>\n\n\n\n<p>Kennen Sie das? Sie sagen etwas, doch irgendwie scheinen Sie Ihrem Gegen\u00fcber im Call st\u00e4ndig ungewollt ins Wort zu fallen. Videochats neigen zu Verz\u00f6gerungen, und selbst wenn es nur Millisekunden sind, sorgt dies daf\u00fcr, dass mehrere Teilnehmende durcheinandersprechen. Das ist zum einen unangenehm, kann aber auch als unh\u00f6flich angesehen werden. Wenn Sie stattdessen kurz Ihre Hand heben, ein Status-Emoji setzen oder im Chat schreiben, k\u00f6nnen Sie signalisieren, dass Sie etwas sagen m\u00f6chten. Dies gibt der Besprechung eine gewisse Struktur. Zugleich haben die anderen Teilnehmenden des Calls die M\u00f6glichkeit, sich besser zu beteiligen. Nimmt ein:e Dolmetscher:in an Ihrer Video-Besprechung teil, gibt das Signalisieren auch diesem:r die M\u00f6glichkeit, mit den Redenden Schritt zu halten.<\/p>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">6. Setzen Sie auf professionelle \u00dcbersetzungsunterst\u00fctzung!<\/h6>\n\n\n\n<p>Unterst\u00fctzt ein:e Dolmetscher:in ein Video-Meeting, dann tut er oder sie dies in zwei oder mehreren Sprachen nicht pers\u00f6nlich, sondern \u00fcber eine Live-\u00dcbertragung. \u00dcber ACT Translations k\u00f6nnen Sie bereits vor Ihrem Meeting eine:n <a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/sprachdienstleistungen\/dolmetscher\/\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/sprachdienstleistungen\/dolmetscher\/\">erfahrene:n Dolmetscher:in<\/a> mit Branchen-Knowhow vereinbaren und \u00fcber die Teilnehmenden sowie den Zweck des Meetings briefen.<\/p>\n\n\n\n<h6 class=\"wp-block-heading\">7. Schalten Sie Ihr Mikro nur an, wenn Sie sprechen!<\/h6>\n\n\n\n<p>Die blubbernde Kaffeemaschine, der surrende Drucker, die miauende Katze: Ihr Mikrofon kann alle Ger\u00e4usche um Sie herum aufnehmen, sogar die in anderen R\u00e4umen. Wenn Sie also nicht gerade sprechen, sollte Ihr Mikrofon stummgeschaltet sein.<\/p>\n\n\n\n<p>Haben Sie Fragen zu einem anstehenden Video-Call oder ben\u00f6tigen eine:n Dolmetscher:in f\u00fcr Ihre Online-Besprechung?<\/p>\n\n\n\n<p>Wir helfen Ihnen gerne weiter.<\/p>\n\n\n\n<p><a class=\"elementor-button-link elementor-button elementor-size-sm\" role=\"button\" href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/kontakt\/\">Kontakt aufnehmen<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Die Corona-Pandemie hat daf\u00fcr gesorgt, dass statt Teambesprechungen im B\u00fcro oder Kundengespr\u00e4chen vor Ort eine Videokonferenz die n\u00e4chste jagt. Mehr als jeder zweite Deutsche setzt mittlerweile auf Videotelefonie und l\u00e4sst so Abstandsregeln und Social Distancing f\u00fcr eine Weile in Vergessenheit geraten.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":16559,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[407,473],"tags":[],"class_list":["post-15379","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-guides","category-sprachtechnologie"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15379","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15379"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15379\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":21771,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15379\/revisions\/21771"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16559"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15379"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15379"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15379"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}