{"id":15382,"date":"2021-02-17T13:58:20","date_gmt":"2021-02-17T12:58:20","guid":{"rendered":"https:\/\/www.act-translations.com\/lost-in-translation\/"},"modified":"2024-07-17T10:53:03","modified_gmt":"2024-07-17T08:53:03","slug":"lost-in-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/lost-in-translation\/","title":{"rendered":"Lost in Translation"},"content":{"rendered":"\n<p>Wenn aus \u201eGenie\u00dfe Dein Leben in vollen Z\u00fcgen\u201c ein \u201eEnjoy your life in full trains\u201c wird, dann mag das f\u00fcr Erheiterung sorgen. Es kann aber auch ein Zeichen daf\u00fcr sein, dass ein Unternehmen des Englischen nicht gerade m\u00e4chtig ist und statt auf Muttersprachler, lieber auf g\u00fcnstige maschinelle \u00dcbersetzungstools setzt und damit an der falschen Stelle spart.<\/p>\n\n\n\n<p>Die gute Nachricht: Laut einer Studie des&nbsp;<a href=\"https:\/\/de.statista.com\/statistik\/daten\/studie\/1138\/umfrage\/fremdsprachenkenntnisse\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Statista Research Departments<\/a>&nbsp;haben in Deutschland nach eigenen Angaben rund 70 Prozent aller Erwachsenen zumindest einigerma\u00dfen gute Kenntnisse in einer oder sogar mehreren Fremdsprachen. Die schlechte: Wenn es mal hart auf hart kommt und schnell eine \u00dcbersetzung her muss, vertrauen viele doch auf die erw\u00e4hnten Online-Werkzeuge und tappen in die \u00dcbersetzungsfalle. Gerade f\u00fcr Unternehmen, Restaurants, Hotels oder Organisationen kann das nach hinten losgehen und neben Image-Sch\u00e4den sogar immense Kosten verursachen.<\/p>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">Wie viel in Sachen \u00dcbersetzung schief gehen kann, sehen Sie auch in diesem lustigen Video von \u201eAwkward Puppets\u201c. Viel Spa\u00df mit Maria und ihren Kollegen!<\/h5>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n <div class=\"brlbs-cmpnt-container brlbs-cmpnt-content-blocker brlbs-cmpnt-with-individual-styles\" data-borlabs-cookie-content-blocker-id=\"youtube-content-blocker\" data-borlabs-cookie-content=\"PGlmcmFtZSB0aXRsZT0iVGhlIFRyYW5zbGF0b3IgfCBBd2t3YXJkIFB1cHBldHMiIHdpZHRoPSI4MDAiIGhlaWdodD0iNDUwIiBzcmM9Imh0dHBzOi8vd3d3LnlvdXR1YmUtbm9jb29raWUuY29tL2VtYmVkL1I2X3EwTXdJbVRFP2ZlYXR1cmU9b2VtYmVkIiBmcmFtZWJvcmRlcj0iMCIgYWxsb3c9ImFjY2VsZXJvbWV0ZXI7IGF1dG9wbGF5OyBjbGlwYm9hcmQtd3JpdGU7IGVuY3J5cHRlZC1tZWRpYTsgZ3lyb3Njb3BlOyBwaWN0dXJlLWluLXBpY3R1cmU7IHdlYi1zaGFyZSIgYWxsb3dmdWxsc2NyZWVuPjwvaWZyYW1lPg==\"><div class=\"brlbs-cmpnt-cb-preset-c brlbs-cmpnt-cb-youtube\"> <div class=\"brlbs-cmpnt-cb-thumbnail\" style=\"background-image: url('https:\/\/www.act-translations.com\/wp-content\/uploads\/borlabs-cookie\/1\/yt_R6_q0MwImTE_hqdefault.jpg')\"><\/div> <div class=\"brlbs-cmpnt-cb-main\"> <div class=\"brlbs-cmpnt-cb-play-button\"><\/div> <div class=\"brlbs-cmpnt-cb-content\"> <p class=\"brlbs-cmpnt-cb-description\">Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von <strong>YouTube<\/strong>. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfl\u00e4che unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.<\/p> <a class=\"brlbs-cmpnt-cb-provider-toggle\" href=\"#\" data-borlabs-cookie-show-provider-information role=\"button\">Mehr Informationen<\/a> <\/div> <div class=\"brlbs-cmpnt-cb-buttons\"> <a class=\"brlbs-cmpnt-cb-btn\" href=\"#\" data-borlabs-cookie-unblock role=\"button\">Inhalt entsperren<\/a> <a class=\"brlbs-cmpnt-cb-btn\" href=\"#\" data-borlabs-cookie-accept-service role=\"button\" style=\"display: inherit\">Erforderlichen Service akzeptieren und Inhalte entsperren<\/a> <\/div> <\/div> <\/div><\/div>\n<\/div><\/figure>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">Wir haben hier noch mehr Beispiele f\u00fcr \u00dcbersetzungsfails zusammengesucht:<\/h5>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Kennen Sie vielleicht die Werbebotschaft der Bank HSBC (Hongkong &amp; Shanghai Banking Corporation Holdings PLC) aus dem Jahr 2009? Aus \u201eAssume Nothing\u201c (in etwa: \u201eNehmen Sie nichts f\u00fcr gegeben an!\u201c \u2013 im Sinne von \u201eKeine falschen Vermutungen\u201c) wurde in vielen L\u00e4ndern so etwas wie \u201eDo Nothing\u201c. Die Rebranding-Kampagne, die die Bank nach dieser \u00dcbersetzungspanne starten musste, kostete das Unternehmen \u00fcber 15 Millionen Euro. Autsch<\/li>\n\n\n\n<li>In China gibt es tats\u00e4chlich ein Restaurant, das sich \u201eTranslate server error\u201c nennt. Der Besitzer hatte anscheinend versucht, das chinesische Wort f\u00fcr \u201eRestaurant\u201c zu \u00fcbersetzen. Doch das \u00dcbersetzungstool fabrizierte leider einen \u201eError\u201c. Da dem Restaurantbesitzer das nicht auffiel, prangt seitdem ein gro\u00dfes Schild mit \u201eTranslate server error\u201c \u00fcber seinem Laden.<\/li>\n\n\n\n<li>Am\u00fcsant ist auch das folgende Beispiel aus einem Hotel: \u201eThe lift is being fixed for the next day. During that time we regret that you will be unbearable.\u201c Ob die Passagiere des reparaturbed\u00fcrftigen Aufzugs wohl tats\u00e4chlich \u201eunertr\u00e4glich\u201c (unbearable) waren?<\/li>\n\n\n\n<li>Manchmal werden auch deutsche Sprichw\u00f6rter ungemein witzig \u00fcbersetzt. Da wird \u201eIch glaub\u2018 ich spinne\u201c zu \u201eI think I spider\u201c, oder \u201eIch brech\u2018 zusammen\u201c zu \u201eI break together\u201c. Und wenn Sie sagen wollen, dass Ihr Englisch \u201eunter aller Sau\u201c sei, dann \u00fcbersetzen Sie bitte nicht: \u201eMy English is under all pig\u201c.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">Hinzukommen \u00fcbrigens auch Begriffe, die sich gar nicht \u00fcbersetzen lassen:<\/h5>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Das indonesische Wort \u201eJaysus\u201c bedeutet etwa soviel wie \u201eein Witz, der so schlecht erz\u00e4hlt wurde und der so unlustig ist, dass man trotzdem lachen muss.\u201c Und wie soll das nun mit einem einzigen Wort \u00fcbersetzt werden?<\/li>\n\n\n\n<li>\u201eProzvonit\u201c wiederum stammt aus der tschechischen, beziehungsweise slawischen Sprache und bedeutet \u201eein Handy anzurufen und nur einmal anklingeln zu lassen, so dass der Angerufene zur\u00fcckruft und man Geld spart.\u201c Schade, diesen Begriff gibt es im Deutschen leider auch nicht.<\/li>\n\n\n\n<li>Ein deutsches Beispiel ist hingegen \u201eTorschlusspanik\u201c. Viele haben es versucht, aber es findet sich einfach keine schl\u00fcssige \u00dcbersetzung in andere Sprachen.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">Die Top 10 der \u00dcbersetzungsfails:<\/h5>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>Wortw\u00f6rtliche \u00dcbersetzungen gehen oft nach hinten los.<\/li>\n\n\n\n<li>Auch inkorrekte Begriffe und \u201efalsche Freunde\u201c geh\u00f6ren unbedingt auf diese Liste.<\/li>\n\n\n\n<li>Fehlende Sinnzusammenh\u00e4nge verwirren den Leser.<\/li>\n\n\n\n<li>Ein unpassender Stil ist ebenfalls ein Fauxpas.<\/li>\n\n\n\n<li>Bearbeiten Laien ein Thema, mit dem sie sich nicht auskennen, kann dies negative Folgen haben.<\/li>\n\n\n\n<li>Unter Zeitdruck entstehen die meisten Fehler.<\/li>\n\n\n\n<li>Auch falscher Satzbau kann zu skurrilen Ergebnissen f\u00fchren.<\/li>\n\n\n\n<li>Wer nicht Korrektur liest und auch keinen Muttersprachler um Hilfe bitten kann, tappt schnell in eine Falle.<\/li>\n\n\n\n<li>Bei Zahlen und Schreibweisen ist ebenfalls Vorsicht geboten: Das englische \u201eBillion\u201c ist keine Billion auf Deutsch, sondern eine Milliarde. Auch Kommas k\u00f6nnen tr\u00fcgen: 9,5 Millionen Einwohner (deutsch) sind 9.5 Millionen (Englisch).<\/li>\n\n\n\n<li>Maschinelle \u00dcbersetzungen eignen sich am ehesten f\u00fcr sich wiederholende Standardtexte. Sobald ein sch\u00f6ner Stil oder spezielles Fachwissen gefragt sind, sollte der Text besser von Menschen \u00fcbersetzt werden.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p>Setzen Sie stattdessen lieber auf Experten!<\/p>\n\n\n\n<p><a class=\"elementor-button-link elementor-button elementor-size-sm\" role=\"button\" href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/kontakt\/\">Kontakt aufnehmen<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wenn aus \u201eGenie\u00dfe Dein Leben in vollen Z\u00fcgen\u201c ein \u201eEnjoy your life in full trains\u201c wird, dann mag das f\u00fcr Erheiterung sorgen. Es kann aber auch ein Zeichen daf\u00fcr sein, dass ein Unternehmen des Englischen nicht gerade m\u00e4chtig ist und statt auf Muttersprachler, lieber auf g\u00fcnstige maschinelle \u00dcbersetzungstools setzt und damit an der falschen Stelle spart.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":16459,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[397,423,414],"tags":[],"class_list":["post-15382","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-fachgebiete","category-marketing","category-uebersetzung"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15382","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15382"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15382\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":21773,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15382\/revisions\/21773"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16459"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15382"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15382"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15382"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}