{"id":28389,"date":"2024-12-16T14:48:49","date_gmt":"2024-12-16T13:48:49","guid":{"rendered":"https:\/\/www.act-translations.com\/?p=28389"},"modified":"2024-12-16T15:47:55","modified_gmt":"2024-12-16T14:47:55","slug":"lustige-uebersetzungen-gebrauchsanleitung","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/lustige-uebersetzungen-gebrauchsanleitung\/","title":{"rendered":"Lustige \u00dcbersetzungen: Wenn die Gebrauchsanleitung nicht zu gebrauchen ist"},"content":{"rendered":"\n<p><em>Schlechte \u00dcbersetzungen sind ein steter Anlass zur Erheiterung. In Filmen, Games, B\u00fcchern oder Blogs tauchen noch immer erstaunliche Stilbl\u00fcten auf. Im Fall von Gebrauchsanleitungen treffen kuriose Fehl\u00fcbersetzungen auf ein ohnehin eigenartiges Textformat.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Handb\u00fccher und Gebrauchsanleitungen sind seltsame Textsorten. In Wahrheit will sie niemand lesen, und dennoch umgeben sie uns st\u00e4ndig. Ihre v\u00f6llig schmucklose und zielorientierte Prosa ist oft erm\u00fcdend, und dennoch erf\u00fcllen sie eine wichtige Funktion.<\/p>\n\n\n\n<p>Die geradezu dadaistische Komik, die daraus entstehen kann, macht kuriose \u00dcbersetzungen immer wieder zum Thema der Popkultur. Am ber\u00fchmtesten hierf\u00fcr ist im deutschen Sprachraum wohl\u00a0<a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=1KRa4pD6ZUI\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><u>Mike Kr\u00fcgers Nippel-Lied<\/u><\/a>, das heute ziemlich angestaubt wirkt, aber in den fr\u00fchen 1980er-Jahren die Hitparaden st\u00fcrmte.<\/p>\n\n\n\n<p>Ein aktuelles Beispiel sind die Bedienungsanleitungs-Songs des deutschen S\u00e4ngers und Producers Paul Wetz, der auf TikTok mit seinen Versionen der Gebrauchsanweisungen von\u00a0<a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/shorts\/95S4Wv4uuEw?app=desktop\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><u>Toastern<\/u><\/a>,\u00a0<a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=venq2W5A87A\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><u>Fernsehern<\/u><\/a>\u00a0oder\u00a0<a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=AdZuLLi2r4E\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><u>Staubsaugern<\/u><\/a>\u00a0sehr erfolgreich ist (und damit das demokratische Kunstprinzip der Neuen Deutschen Welle wiederbelebt).<\/p>\n\n\n\n<p>Einschl\u00e4giger H\u00f6hepunkt bleibt der Auftritt von Elton John, der in einer Liveshow einmal gen\u00f6tigt wurde, aus dem Stegreif die Bedienungsanleitung f\u00fcr einen Herd zu vertonen.\u00a0<a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=yF6ZL_fq_Ig\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><u>Was er daraus gemacht hat<\/u><\/a>, sollte die letzten Zweifler von seiner \u00fcberragenden Begabung \u00fcberzeugen.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Manchmal ist der Inhalt selbst <\/strong><strong>ziemlich lustig<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>An einer spezifischen Sorte von Humor im Zusammenhang mit Betriebsanleitungen ist (unbeabsichtigt) die US-Amerikanerin Stella Liebeck mitschuldig. Im Jahr 1992 versch\u00fcttete sie brennhei\u00dfen Kaffee einer Fastfood-Kette \u00fcber ihre Beine und erlitt schwerste Verbrennungen.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Die weltweite Kommunikation \u00fcber den Fall hatte offenbar zur Folge, dass zahlreiche Hersteller \u00fcbervorsichtig wurden und Betriebsanleitungen mit absurden Hinweisen versahen, die einfach nur zum Lachen sind. Die\u00a0<em>Welt<\/em>\u00a0hat einige davon\u00a0<a href=\"https:\/\/www.welt.de\/print\/wams\/wirtschaft\/article154174747\/Die-Puffunterlage-langsam-puffen.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><u>in einem unterhaltsamen Artikel<\/u><\/a>\u00a0zusammengefasst:<\/p>\n\n\n\n<p><em>\u201eNicht auf das Ger\u00e4t oder den Akku bei\u00dfen oder daran saugen.\u201c<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>(Smartphone)<\/p>\n\n\n\n<p><em>\u201eDie Kleidung nicht w\u00e4hrend des Tragens b\u00fcgeln.\u201c<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>(B\u00fcgeleisen)<\/p>\n\n\n\n<p><em>\u201eNicht w\u00e4hrend des Schlafes benutzen.\u201c<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>(F\u00f6n)<\/p>\n\n\n\n<p><em>\u201eErm\u00f6glicht es nicht, zu fliegen.\u201c<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>(Superman-Kinderkost\u00fcm)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Lustige \u00dcbersetzungen werden seltener<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Unbestritten am witzigsten werden <a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/uebersetzung-von-bedienungsanleitungen\/\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/uebersetzung-von-bedienungsanleitungen\/\">Handb\u00fccher und Anleitungen<\/a>, sobald sie inkompetenten \u00dcbersetzer:innen in die H\u00e4nde fallen. Zugegeben: Die Lage hat sich in den vergangenen Jahren verbessert. Zumindest die gro\u00dfen Brands haben den ungeliebten Beipackzettel zu ihren Produkten als integralen Bestandteil des Marketings verstanden und sorgen f\u00fcr professionelle \u00dcbertragung der Texte f\u00fcr die internationalen M\u00e4rkte und deren Sprachen.<\/p>\n\n\n\n<p>Doch immer noch entstehen \u00dcbersetzungen, die den ganzen Bogen von \u201eeigenartig\u201c bis zu \u201ev\u00f6llig unverst\u00e4ndlich\u201c abdecken.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Vor allem China sorgt f\u00fcr grandiose \u00dcbersetzungsfehler<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Zwei sch\u00f6ne Beispiele f\u00fcr falsche \u00dcbersetzungen hat das\u00a0<em>Hamburger Abendblatt<\/em>\u00a0<a href=\"https:\/\/www.abendblatt.de\/archiv\/2001\/article204860833\/Schluss-mit-Technik-Kauderwelsch.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><u>vor den Vorhang geholt<\/u><\/a>. Im ersten Fall handelt es sich um eine Waschanleitung f\u00fcr ein Kinder-Spielkissen aus chinesischer Produktion:<\/p>\n\n\n\n<p><em>\u201eWaschend Anweisungen. Oberfl\u00e4che-W\u00e4sche mit Stoff. Benutzen Sie seifiges Wasser. Entfernen sie Sei<\/em><em>fe mit klammem Stoff. Sachte Umarmung-\u00dcberschuss-Wasser von Spielzeug und Luft trockene benutzend Hand-Schlinge. Nach Teich-Verwendung, sp\u00fclen Sie mit Hahn-Wasser. Bitte entfernen Sie alle plastischen Zusatzteile vor dem Geben Ihrem Kind dieses Spielzeug.&#8220;<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Ein weiteres Beispiel ist der (rein technisch wohl korrekten) Gebrauchsanleitung f\u00fcr ein B\u00fcgeleisen zu danken:<\/p>\n\n\n\n<p><em>&#8222;Pressen Sie roten Macht-Knopf f\u00fcr hei\u00dfen Qualm f\u00fcr Gl\u00e4ttung Knicke vom Umherschleudern der Kleidung in Waschmaschine. Tun Sie nicht ber\u00fchren Fl\u00e4che von Eisen wegen sehr hei\u00df!&#8220;<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Vor allem fern\u00f6stliche Unternehmen wehrten sich lange Zeit dagegen, Handb\u00fccher und Anleitungen sinnvoll \u00fcbersetzen zu lassen. Vielleicht konnten sie sich angesichts der Faszination, die die neuen Technologien in Europa und den USA ausl\u00f6sten, Fehlinterpretationen durch die Nutzer:innen ganz einfach leisten.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Die gedruckte Anleitung bleibt die beste Quelle<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Dass Fehl\u00fcbersetzungen in diesem Bereich ausgesprochen witzig sein k\u00f6nnen, war schon lange vor der Erfindung des Internets ein Thema. Immer wieder erschienen B\u00fccher und Zeitungsartikel, die gen\u00fcsslich die Vielfalt an Stilbl\u00fcten sammelten. Das Web und vor allem die Social Media hoben das Ph\u00e4nomen auf eine neue Ebene. Wer auf Instagram, Reddit oder Twitter nach Beispielen sucht, wird nicht entt\u00e4uscht.<\/p>\n\n\n\n<p>Die besten Beispiele findet man allerdings immer noch allt\u00e4glich in gedruckter Form \u2013 immerhin sind Betriebs- und Gebrauchsanleitungen rechtlich verpflichtend. Was unter anderem zur Folge hat, dass unverst\u00e4ndliche oder widerspr\u00fcchliche Texte sogar ein legitimer R\u00fccktrittsgrund vom Kauf sein k\u00f6nnen \u2013 was, abgesehen vom negativen Einfluss auf das Brand Image, eines der besten Argumente ist, warum Unternehmen die Anleitungen professionellen \u00dcbersetzer:innen \u00fcberlassen sollten.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Auspack und freu!<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Einen gro\u00dfartigen Text zitiert die\u00a0<em>S\u00fcddeutsche Zeitung<\/em>. Es lohnt sich, die\u00a0<a href=\"https:\/\/www.sueddeutsche.de\/wirtschaft\/kuriose-bedienungsanleitungen-teutonische-gemuetlichkeit-fuers-heim-1.11310\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><u>Anleitung f\u00fcr eine elektrische Weihnachtbeleuchtung<\/u><\/a>\u00a0in vollem Umfang zu zitieren. Nicht zuletzt, weil er spannende Einblicke in das Bild liefert, das die japanischen Autor:innen offenbar von einem gelungenen deutschen Weihnachtsfest hatten:<\/p>\n\n\n\n<p><em>\u201eMit sensazionell Modell GWK 9091 Sie bekomen nicht teutonische Gemut<\/em><em>lichkeit fuer trautes Heim nur, auch Erfolg als moderner Mensch bei anderes Geschleckt nach Weihnachtsganz aufgegessen und laenger, weil Batterie viel Zeit gut lange. Zu erreischen Gluckseligkeit unter finstrem Tann, ganz einfach Handbedienung von GWK9091:<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>1. Auspack und freu.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>2. Slippel A kaum abbiegen und verklappen in Gegenstippel B fuer Illumination von GWK9091.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>3. Mit Klamer C in Sacco oder Jacke von Lebenspartner einfraesen und laecheln fuer Erfolg mit GWK9091.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>4. Fuer eigens Weihnachtsfeierung GWK9091 setzen auf Tisch.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>5. Fuer kaput oder Batterie mehr zu Gemutlichkeit beschweren an: wir, Bismarckstrasse 4. Fuer neue Batterie alt Batterie zurueck fuer Sauberwelt in deutscher Wald.&#8220;<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Einen wunderbaren Begleittext zu einer Lichterkette hat auch die&nbsp;<em>Welt<\/em>&nbsp;entdeckt:<\/p>\n\n\n\n<p><em>\u201eAnschliessen mit<\/em><em> dem Strom und pruefen, ob die Lampen und die Schmuckszubehoere in Ordnung sind, wenn es irgendein Problem gibt, muss es sofort wechseln sein. Wenn es kein Problem bei der Pr\u00fcfung gaebe, kann die L&#8230; auseinanderzugehen und auf ein passendes Platz zu liege<\/em><em>n sein. (\u2026) Bei der Benutzung muss man irgendein scharfen Artikel, der die Lichterkette zerbrechen kann, und irgendein heissen Artikel, der Lichterkette naeherzukommenist, verhuetten. Wenn man die Lampe nicht wechseln koennte, kann man mit dem Hersteller.\u201c<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Aus derselben Quelle stammt folgende wohl nicht ganz korrekte \u00dcbersetzung der Gebrauchsanweisung f\u00fcr eine Luftmatratze:<\/p>\n\n\n\n<p><em>\u201eWenn das Wetter kalt ist, wird die Puffunterlage sich langsam puffen. En<\/em><em>trollen die Puffunterlage und liegen auf ihr, dann wird sie von der W\u00e4rme sich Inflation bekommen. Wenn die Puffunterlage etwas kaputtgeht, kann man sie mit den zus\u00e4tzlichen Nylon- Kleiderstoff und Zement die Feuchtig keit immer schadet der Puffunterlage.\u201c<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Ein legend\u00e4rer US-Beitrag zu \u00dcbersetzungsfehlern<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>W\u00e4hrend schlechte \u00dcbersetzungen von Anleitungen fern\u00f6stlicher Marken das Feld dominieren, sollte nicht vergessen werden, dass schlie\u00dflich auch westliche Marken einen beachtlichen Beitrag geliefert haben.<\/p>\n\n\n\n<p>Folgende deutsche \u00dcbersetzung des Handbuchs zu Microsoft Word for Windows 2.0 aus den 1980er-Jahren ist legend\u00e4r. Ob der englische Text wesentlich besser war als die \u00dcbersetzung, sei dahingestellt \u2013 in jedem Fall handelt es sich um mehr als nur unfreiwilligen Humor: Es ist Kunst.<\/p>\n\n\n\n<p><em>\u201eIndem Sie die Druckformatvorlage des<\/em><em> Dokuments mit der Druckformatvorlage der Druckformatvorlage verbinden, k\u00f6nnen Sie die Druckformatvorlage der Dokumentenvorlage aktualisieren. Wenn Sie die Druckformatvorlage eines Dokuments mit der Druckformatvorlage einer Dokumentenvorlage verbinden, ers<\/em><em>etzen die Druckformatdefinitionen des Dokuments die gleichnamigen Druckformatdefinitionen der Dokumentenvorlage. S\u00e4mtliche Druckformate in der Druckformatvorlage des Dokuments, die nicht in der Druckformatvorlage enthalten sind, werden dieser hinzugef\u00fcgt.&#8220;<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Schlechte \u00dcbersetzungen sind ein steter Anlass zur Erheiterung. In Filmen, Games, B\u00fcchern oder Blogs tauchen noch immer erstaunliche Stilbl\u00fcten auf. Im Fall von Gebrauchsanleitungen treffen kuriose Fehl\u00fcbersetzungen auf ein ohnehin eigenartiges Textformat. Handb\u00fccher und Gebrauchsanleitungen sind seltsame Textsorten. In Wahrheit will sie niemand lesen, und dennoch umgeben sie uns st\u00e4ndig. Ihre v\u00f6llig schmucklose und zielorientierte\u2026<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":28390,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[414],"tags":[],"class_list":["post-28389","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uebersetzung"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28389","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=28389"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28389\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":28397,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/28389\/revisions\/28397"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/28390"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=28389"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=28389"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=28389"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}