{"id":32150,"date":"2025-06-23T13:44:00","date_gmt":"2025-06-23T11:44:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.act-translations.com\/?p=32150"},"modified":"2025-06-23T14:57:17","modified_gmt":"2025-06-23T12:57:17","slug":"recht-und-uebersetzungen-im-maschinenbau","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/recht-und-uebersetzungen-im-maschinenbau\/","title":{"rendered":"Hochwertige \u00dcbersetzungen f\u00fcr den Maschinenbau: Diese rechtlichen Klippen m\u00fcssen Sie kennen"},"content":{"rendered":"\n<p><em>Sie sind die Export-Meister: Maschinen- und Anlagenbauer haben Kunden in der ganzen Welt. Und damit auch den Bedarf, zahllose Dokumente in die Sprachen der Ziell\u00e4nder zu \u00fcbersetzen. Unternehmen, die diesen Schritt nicht ernst nehmen, riskieren ihre Existenz.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Es war nicht der einzige Fehler in der Bedienungsanleitung, aber letztlich der entscheidende: Nachdem eine Frau durch das laute Ger\u00e4usch eines Laubbl\u00e4sers einen H\u00f6rschaden davongetragen hatte, <a href=\"https:\/\/kanzlei-herfurtner.de\/fehler-in-der-bedienungsanleitung\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><u>verklagte sie den Hersteller auf Schadensersatz und Schmerzensgeld<\/u><\/a>. Die Grundlage: Zwar wies die Bedienungsanleitung explizit auf diese Gefahr hin und empfahl das Tragen eines Geh\u00f6rschutzes,&nbsp;allerdings war dieser Hinweis in der deutschen \u00dcbersetzung leider unter den Tisch gefallen.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00dcber die Frage der Selbstverantwortung k\u00f6nnte man in diesem Fall wohl diskutieren \u2013 rein juristisch ist die Sache allerdings klar: Betriebsanleitungen, technische Handb\u00fccher, Bauanleitungen, technische Dokumentationen und \u00e4hnliche Dokumente gelten als Teil des Produkts. Sie sind rechtlich hoch relevant, und das gilt auch f\u00fcr \u00fcbersetzte Varianten. Geschehen hier Fehler, kann es f\u00fcr die Hersteller ziemlich unangenehm werden. Und das auf der Basis mehrerer Regelungen und Gesetze.<\/p>\n\n\n\n<p>Hier sind einige der wichtigsten. (<em>Anmerkung: Dieser Text behandelt EU-Recht und deutsches Recht. Selbstverst\u00e4ndlich gelten in allen EU-Mitgliedsstaaten \u00e4hnliche nationale Gesetzgebungen.<\/em>)<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Produkthaftung: Wenn falsche \u00dcbersetzung ein Produktfehler ist<\/h2>\n\n\n\n<p>Was ist ein fehlerhaftes Produkt? Das Produkthaftungsgesetz definiert in \u00a7&nbsp;3: \u201eEin Produkt hat einen Fehler, wenn es nicht die Sicherheit bietet, die unter Ber\u00fccksichtigung aller Umst\u00e4nde [\u2026] berechtigterweise erwartet werden kann\u201c. Zu diesen Umst\u00e4nden geh\u00f6rt auch \u201eder Gebrauch, mit dem billigerweise gerechnet werden kann\u201c.<\/p>\n\n\n\n<p>Die klassischen Produktfehler sind Konstruktions- oder Fabrikationsfehler. Hinzu kommen Fehler, die in der Produktbeobachtung geschehen, also in der laufenden Kontrolle durch den Hersteller \u00fcber den Produkt-Lebenszyklus. Doch es gibt einen vierten: den Instruktionsfehler, also sprachlich und inhaltlich fehlerhafte oder unzureichende Bedienungsanweisungen, Hinweise oder Warnungen. Interessanterweise sind&nbsp;Instruktionsfehler im Maschinenbau die h\u00e4ufigsten Produktfehler.<\/p>\n\n\n\n<p>Kommt es infolge eines Instruktionsfehlers zu Personen-, Sach- oder Verm\u00f6genssch\u00e4den, entsteht eine Schadensersatzpflicht. Der Hersteller haftet nicht nur f\u00fcr die Originaltexte, die mit dem Produkt geliefert werden, sondern auch f\u00fcr s\u00e4mtliche \u00fcbersetzten Varianten, sofern er sie selbst beauftragt hat. Er hat sicherzustellen, dass auch diese vollst\u00e4ndig, verst\u00e4ndlich und korrekt sind.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Die Maschinenrichtlinie: Spezialisierte \u00dcbersetzer:innen sorgen f\u00fcr Sicherheit und Vergleichbarkeit<\/h2>\n\n\n\n<p>Im Mai 2006 ver\u00f6ffentlichten Parlament und Rat der Europ\u00e4ischen Union die Maschinenrichtlinie, die vor allem ein EU-weit einheitliches Schutzniveau gegen\u00fcber Unf\u00e4llen durch Maschinen regelt. Die Richtlinie (bzw. deren nationale Umsetzungen) regelt nicht nur, welche Anforderungen eine Betriebsanleitung erf\u00fcllen muss, sie geh\u00f6rt auch zu den wenigen Gesetzestexten \u00fcberhaupt, die sich explizit dem Thema Fach\u00fcbersetzungen widmen.<\/p>\n\n\n\n<p>Nach \u00a7 257 muss der Maschine nicht nur die Originalbetriebsanleitung beiliegen, sondern, falls sie in einen Mitgliedsstaat mit anderer Amtssprache verkauft oder dort in Betrieb genommen wird, auch eine hochwertige \u00dcbersetzung. Der Sinn ist klar: Die Anwender:innen sollen in der Lage sein, Original und professionelle \u00dcbersetzung zu vergleichen, falls sie Zweifel haben. Wartungsanleitungen m\u00fcssen nur in der Sprache vorliegen, die vom jeweiligen Fachpersonal verstanden wird.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-text-color has-background is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow\" style=\"color:#000000;background-color:#ffffff\">\n<div style=\"height:35px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\" id=\"schedule-a-visit\" style=\"line-height:1.15\">Buchen Sie eine kostenlose Erstanalyse<\/h4>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">Nutzen Sie unsere <strong>kostenlose<\/strong> Erstanalyse im Wert von 900\u20ac f\u00fcr Ihr n\u00e4chstes \u00dcbersetzungsprojekt. Wir zeigen Ihnen Sparpotenziale und die Optimierung von \u00dcbersetzungsprozessen auf.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-buttons has-custom-font-size is-horizontal is-content-justification-center is-layout-flex wp-container-core-buttons-is-layout-ecd33c62 wp-block-buttons-is-layout-flex\" style=\"font-size:15px\">\n<div class=\"wp-block-button has-custom-width wp-block-button__width-50 is-style-fill\"><a class=\"wp-block-button__link has-text-color has-background has-custom-font-size wp-element-button\" href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/sofortangebot\/\" style=\"border-radius:14px;color:#ffffff;background-color:#8ebb33;font-size:17px\"><strong>Kostenlose Erstanalyse anfordern<\/strong><\/a><\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:35px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Gew\u00e4hrleistung und Schadensersatz: Pr\u00e4zision in der Fach\u00fcbersetzung spart Geld<\/h2>\n\n\n\n<p>Die Regelungen des B\u00fcrgerlichen Gesetzbuchs erg\u00e4nzen das ProdHaftG gewisserma\u00dfen von der anderen Seite: Welche Rechte haben die Anwender:innen, wenn ihnen infolge eines fehlerhaften Produkts ein Schaden entsteht?<\/p>\n\n\n\n<p>\u00a7 434 BGB widmet sich dem so genannten Sachmangel. Spannend ist hier vor allem die Definition, wonach eine Sache frei von Sachm\u00e4ngeln ist: \u201ewenn sie die vereinbarte Beschaffenheit hat\u201c. Genau hier kommt eine falsch \u00fcbersetzte Betriebsanleitung ins Spiel, da sie ebendiese vereinbarte Beschaffenheit beeintr\u00e4chtigt. Ein Umstand, der die Kund:innen unter bestimmten Umst\u00e4nden zum R\u00fccktritt vom Vertrag berechtigen kann.<\/p>\n\n\n\n<p>Die Frage der Schadensersatzpflicht regelt \u00a7 823 BGB: \u201eWer vors\u00e4tzlich oder fahrl\u00e4ssig das Leben, den K\u00f6rper, die Gesundheit, die Freiheit, das Eigentum oder ein sonstiges Recht eines anderen widerrechtlich verletzt, ist dem anderen zum Ersatz des daraus entstehenden Schadens verpflichtet.\u201c Eine Formulierung, aus der klar die Pflicht des Herstellers abzuleiten ist, daf\u00fcr zu sorgen, dass seine Produkte allen Sicherheitsstandards entsprechen \u2013 inklusive aller notwendigen \u00dcbersetzungen.<\/p>\n\n\n\n<p>In der Praxis wird die Haftung wohl am auftraggebenden Unternehmen h\u00e4ngenbleiben, es sei denn, dem \u00dcbersetzungsdienstleister k\u00f6nnen grob fahrl\u00e4ssige Fehler nachgewiesen werden. Da kommt es auch darauf an, ob die Haftung f\u00fcr \u00dcbersetzungsfehler davor vertraglich geregelt worden war.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Entscheidend: Die AGB professionell \u00fcbersetzen lassen&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p>Den AGB muss bei \u00dcbersetzungen besondere Sorgfalt gelten. \u00a7 307 BGB definiert: \u201eBestimmungen in den Allgemeinen Gesch\u00e4ftsbedingungen sind unwirksam, wenn sie den Vertragspartner des Verwenders entgegen den Geboten von Treu und Glauben unangemessen benachteiligen. Eine unangemessene Benachteiligung kann sich auch daraus ergeben, dass die Bestimmung nicht klar und verst\u00e4ndlich ist.\u201c<\/p>\n\n\n\n<p>Technische Fach\u00fcbersetzungen f\u00fcr Maschinenbau sind also nicht alles: Auch die AGB verdienen h\u00f6chste Aufmerksamkeit.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Der richtige Partner f\u00fcr den Bereich Maschinenbau und Anlagenbau: So finden Sie das passende \u00dcbersetzungsb\u00fcro f\u00fcr Ihre Fach\u00fcbersetzungen<\/h2>\n\n\n\n<p>Mangelhafte \u00dcbersetzungen im Maschinen- und Anlagenbau k\u00f6nnen noch weitere unangenehme Konsequenzen haben. Falsch \u00fcbersetzte Exportdokumente k\u00f6nnen etwa zu Problemen beim Zoll und damit zu Lieferstopps und erh\u00f6hten Lagerkosten f\u00fchren. Sogar das Markenrecht kann zuschlagen, falls \u00dcbersetzungsfehler zu Begriffsverwechslungen f\u00fchren.<\/p>\n\n\n\n<p>Unternehmen, die \u00dcbersetzungen ben\u00f6tigen, sollten daher bei der <a href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/technische-uebersetzungen-im-maschinenbau\/\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/technische-uebersetzungen-im-maschinenbau\/\">Auswahl ihres \u00dcbersetzungsdienstleisters auf einige zentrale Kriterien achten<\/a>:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Zertifiziertes \u00dcbersetzungsb\u00fcro: Auf jeden Fall zertifiziert nach DIN EN ISO 17100, m\u00f6glichst auch nach ISO 9001<\/li>\n\n\n\n<li>Spezifisches Know-how: Einbindung technischer Redakteur:innen und Jurist:innen<\/li>\n\n\n\n<li>Einsatz von Glossaren zur Terminologie und \u00dcbersetzungsspeicher (Translation Memory), um fachlich exakte und konsistente \u00dcbersetzung sowie durchg\u00e4ngig branchenspezifische Fachterminologie zu gew\u00e4hrleisten<\/li>\n\n\n\n<li>muttersprachliche Fach\u00fcbersetzerinnen und Fach\u00fcbersetzer<\/li>\n\n\n\n<li>Kooperation bei der \u00dcbersetzungs- und Kommunikationsstrategie und bei Qualit\u00e4tssicherung und Qualit\u00e4tsmanagement<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Maschinen- und Anlagenbauer ben\u00f6tigen sehr oft \u00dcbersetzungen. Die Kosten, die dadurch entstehen, stehen in keinem Verh\u00e4ltnis zum Risiko, das selbstgestrickte L\u00f6sungen oder das Vertrauen auf rein maschinelle \u00dcbersetzung mit sich bringen.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Sie sind die Export-Meister: Maschinen- und Anlagenbauer haben Kunden in der ganzen Welt. Und damit auch den Bedarf, zahllose Dokumente in die Sprachen der Ziell\u00e4nder zu \u00fcbersetzen. Unternehmen, die diesen Schritt nicht ernst nehmen, riskieren ihre Existenz. Es war nicht der einzige Fehler in der Bedienungsanleitung, aber letztlich der entscheidende: Nachdem eine Frau durch das\u2026<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":32151,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[414],"tags":[],"class_list":["post-32150","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uebersetzung"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/32150","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=32150"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/32150\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":32185,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/32150\/revisions\/32185"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/32151"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=32150"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=32150"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/de-de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=32150"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}