{"id":19160,"date":"2021-08-18T21:20:00","date_gmt":"2021-08-18T19:20:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.act-translations.com\/quality-seal-iso-171002015\/"},"modified":"2024-09-04T09:46:12","modified_gmt":"2024-09-04T07:46:12","slug":"quality-seal-iso-171002015","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.act-translations.com\/en-us\/quality-seal-iso-171002015\/","title":{"rendered":"Quality seal ISO 17100:2015"},"content":{"rendered":"\n<h5 class=\"wp-block-heading\">So hilft die ISO 17100-Zertifizierung bei der Auswahl des \u00dcbersetzungspartners<\/h5>\n\n<p>Gute \u00dcbersetzungen und professionelle \u00dcbersetzungsagenturen lassen sich anhand verschiedenster Qualit\u00e4tsmerkmale festmachen. So k\u00f6nnen Unternehmen, die einen \u00dcbersetzungspartner suchen, etwa erfragen, wie lange sich das jeweilige Unternehmen bereits am Markt befindet, wie gro\u00df das Team der \u00dcbersetzer:innen ist, wie viele Sprachen es im Angebot hat oder welche Referenzen es gibt. Eine derartige Recherche sowie ein Vergleich der Agenturen kostet aber Zeit und Aufwand. Wer hingegen auf einen Blick sehen m\u00f6chte, ob ein \u00dcbersetzungsb\u00fcro gute Arbeit leistet, der schaut zuerst die Zertifizierungen an. Wir von ACT Translations freuen uns daher, jetzt ein weiteres dieser Qualit\u00e4tssiegel, verliehen von der DEKRA, f\u00fchren zu d\u00fcrfen und so unsere Expertise zu untermauern.<\/p>\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">ISO 17100:2015: Entscheidungshilfe f\u00fcr unsere Kunden<\/h5>\n\n<p>Because each translation company has its own unique processes, there is a lack of reliable bases for comparison and international standards. This is where DIN EN ISO 17100 makes a real difference. By specifying the requirements for professional translation services in detail and in a wide range of categories, it can be a good decision-making aid for our customers. DIN EN ISO 17100 has been the internationally valid standard for translation service providers since May 2015, which is why it often bears the suffix 17100:2015. In addition, ISO 17100 is a revision of the previously existing translator standard EN 15038:2006, which is still familiar to many companies. The following quality features are particularly important to us in this context, as they are also what make the difference for our customers:<\/p>\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">Quality feature 1: Well-trained and experienced professional translators<\/h5>\n\n<p>Als internationale Richtschnur f\u00fcr \u00dcbersetzungsdienstleister verlangt die Norm unter anderem die Einhaltung folgender Aspekte: Alle Beteiligten des jeweiligen \u00dcbersetzungsprozesses, also beispielsweise \u00dcbersetzer, Terminologen oder Projektmanager m\u00fcssen nachweisbare Qualifikationsanforderungen hinsichtlich ihrer Ausbildung, Erfahrung und Fachgebietskompetenz erf\u00fcllen. F\u00fcr \u00dcbersetzer und Revisoren sind das sind konkret eine anerkannte Qualifikation eines h\u00f6heren Bildungsinstituts mit einem Abschluss im Fachbereich \u00dcbersetzung, eine anerkannte Qualifikation eines h\u00f6heren Bildungsinstituts in einem anderen Studiengang und mindestens zwei Jahre Berufserfahrung als \u00dcbersetzer oder mindestens f\u00fcnf Jahre Berufserfahrung in Vollzeit als \u00dcbersetzer. Das ISO 17100-Siegel zeigt Firmen also schnell und pr\u00e4zise: Unsere \u00dcbersetzer:innen bringen nicht nur jede Menge Erfahrung, sondern auch die notwendige Qualifikation mit und unsere Kunden k\u00f6nnen sich daher auf 1A-\u00dcbersetzungsqualit\u00e4t verlassen.<\/p>\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">Qualit\u00e4tsmerkmal 2: Erstklassige \u00dcbersetzungen und verl\u00e4ssliche Sicherheit<\/h5>\n\n<p>Aufgrund der Qualit\u00e4tssicherungsstufen, der stetigen Prozessoptimierung sowie der Qualifikationen aller Beteiligten k\u00f6nnen sich Unternehmen sicher sein, dass sie erstklassige \u00dcbersetzungen und Lokalisierungen erhalten. Au\u00dferdem legt die ISO-Zertifizierung eine einheitliche Definition der Grundbegriffe des \u00dcbersetzungsmanagements fest. Das bedeutet: F\u00fcr alle gelten dieselben Regeln, es gibt keine Bereiche, die sich frei auslegen lie\u00dfen. Eventuelle schwarze Schafe w\u00fcrden die Zertifizierung nicht erhalten. Alle projektbezogenen Kundeninformationen unterliegen des Weiteren strengen Sicherheitsvorgaben.<\/p>\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">Qualit\u00e4tsmerkmal 3: Mehrfacher Textcheck<\/h5>\n\n<p>Die neue Zertifizierung beinhaltet aber noch mehr: Mit ihr gew\u00e4hrleisten wir Kunden auch ein stetes Vier-Augen-Prinzip. Unsere Services wie Webseitenlokalisierung, Fach\u00fcbersetzung, Video-Untertitelung und vieles mehr werden auf Herz und Nieren gepr\u00fcft, denn bevor sie zum Kunden gehen, \u00fcberpr\u00fcft ein Lektor, der sich mit den verschiedensten Branchen \u2013 egal ob Fintech oder E-Commerce, Medtech oder Maschinenbau \u2013 bestens auskennt, die Arbeit des Fach\u00fcbersetzers.<\/p>\n\n<h5 class=\"wp-block-heading\">Qualit\u00e4tsmerkmal 4: Kontinuierliche Verbesserung aller Abl\u00e4ufe<\/h5>\n\n<p>Diese Aspekte sind uns besonders wichtig, was sich auch daran zeigt, dass wir sie seit \u00fcber zehn Jahren bereits durch unsere ISO 9001-Zertifizierung unseres Qualit\u00e4tsmanagementsystems (QMS) abdecken. Mithilfe dieser Zertifizierung signalisieren wir Kunden: Unsere Mitarbeiter:innen besuchen regelm\u00e4\u00dfige Fortbildungen und sind daher stets auf dem aktuellen Stand, verf\u00fcgen aber auch \u00fcber eine hohe Sach- und Fachkompetenz. Au\u00dferdem nehmen wir das Feedback unserer Kunden sehr ernst und passen die Abl\u00e4ufe dahingehend an.<\/p>\n\n<p>Wir sind stolz auf unsere Mitarbeiter:innen, auch weil Neuerungen und Begeisterung f\u00fcr hochwertige \u00dcbersetzungen Teil unserer gemeinsamen DNA sind. Diese Leidenschaft spiegelt sich auch in unserer Arbeit wider.<\/p>\n\n<p>Die ISO 17100- und 9001-Zertifizierungen m\u00f6gen sich beim ersten Lesen wie eine lange Zahlenkolonne lesen. Wer sich aber mit den konkreten Inhalten befasst, erkennt, dass sie ein guter Gradmesser f\u00fcr \u00dcbersetzungsqualit\u00e4t und somit f\u00fcr unsere Arbeit sind. Vier Begriffe fassen die Vorteile der neuen Zertifizierung f\u00fcr unsere Kunden wunderbar zusammen: Wir garantieren Qualit\u00e4t in Sachen \u00dcbersetzungen und Mitarbeiterkompetenz, Sicherheit in Bezug auf Datenhandling und Fehlermanagement, transparente und standardisierte Abl\u00e4ufe sowie stete Prozessoptimierung, damit Kunden sich jetzt und k\u00fcnftig auf unsere Dienstleistungen und Teams verlassen k\u00f6nnen.<\/p>\n\n<p>Wollen Sie mehr erfahren?<\/p>\n\n<p><a class=\"elementor-button-link elementor-button elementor-size-sm\" role=\"button\" href=\"https:\/\/www.act-translations.com\/en-us\/contact\/\">Kontaktieren Sie uns<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>At ACT Translations, we are pleased to now be able to carry another quality seal, awarded by DEKRA, and thus further corroborating our expertise.<\/p>\n<p>Four terms wonderfully summarize the benefits of this new certification for our customers: We guarantee quality in terms of translations and staff expertise, security in terms of data handling and error management, transparent and standardized procedures, and ongoing process optimization so that customers can rely on our services and teams now and in the future. <\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":16761,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[827,824],"tags":[],"class_list":["post-19160","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-facts","category-language-technology"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/en-us\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19160","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/en-us\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/en-us\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/en-us\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/en-us\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19160"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/en-us\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19160\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":26344,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/en-us\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19160\/revisions\/26344"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/en-us\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16761"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/en-us\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19160"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/en-us\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19160"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.act-translations.com\/en-us\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19160"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}