Machine translation: online with a tool or through an agency?

Share:

Maschinelle-Uebersetzung-Probleme-Online-Uebersetzungstools-Humanuebersetzer-Professionelle-Uebersetzer-Machine-Human-Translation-ACT-Translations

Machine translations using online tools are growing more and more popular. And with good reason: AI and deep learning mean that the days of translating “football fans” into the equivalent of “football ventilators” are gone. Today, anyone can get translations into various languages at the touch of a button.

But what are the limits of machine translation? Can you combine machine translation with human capabilities and get the best of both worlds? And when does it make sense to use a professional translation agency rather than the free online platforms?

Read on to find out which translation method is right for your needs.

What is machine translation?

DeepL, Google Translate, Bing Microsoft Translator: recent years have seen a huge rise in the number—and the quality—of machine translation (MT) tools available online. But how exactly do they work?

Machine translation systems translate text automatically from one language to another with no human intervention. Since 2014/2015, this process has incorporated artificial intelligence, which imitates the networks of neurons in the brain. The machines are trained on an ongoing basis and fed with vast amounts of previously translated text, so they keep getting better all the time.

Benefits: language skills at your service 24/7

You can think of search engine advertising (SEA) as the opposite of organic search engine results. With SEA, you pay for an advertisement containing keywords that are among the top search results. And each time someone clicks on your ad, there is an extra charge.

SEA is a great way to rank higher in searches faster. But you get the greatest long-term benefits with SEO, which means optimizing the content on your website so that search engines show it among the top results. So a combination of SEA and SEO is your best bet.

Drawbacks: the problems with straight machine translation

An online translation tool is a machine that doesn’t understand the context of your document, so it can’t adapt to your needs. It produces translations that are usually adequate for in-house communication or product information. But any time you need a translation for marketing purposes or a legal document, a contract or any text where human safety is involved such as medical information, you should be very wary of using any online translation as is.

Nuances in meaning, plays on words and double entendres are usually more than any software can cope with. While most programs are now capable of delivering grammatically accurate text, machine translation may skew the message, misinterpret the meaning, or translate words incorrectly or leave them out altogether. These “mishaps” will only be flagged by a human proofreader who speaks both the source and the target languages fluently and is capable of comparing the two versions.

Professional-quality content intended for the public should always be checked and approved by a professional post-editor. If you skip post-editing, you run the risk of unintentionally sending the wrong message or publishing a text with errors, which could have serious consequences for your company.

Partnering with a translation agency: machine translation with the human touch

Did you know that some translation agencies also offer machine translation as an option? Why would you want that? It’s simple: machine translation makes it possible to lower costs while delivering quality. That’s because the machine translation programs that agencies use are more powerful and perform better than the free online tools.

They can learn and can be trained with your company’s own terminology and content. When you have repeat orders, machine translations are an especially good way of producing texts that are customized for your company.

But even with the high-performance programs available at some agencies, human post-editing is always vital in order to compare all the linguistic nuances, check the context and adapt for any cultural factors that may be important for your target audience. Full post-editing can also help ensure a natural flow, which is hard to achieve with machine translation.

At ACT, machine translations are checked by professional post-editors, adapted to suit the target audience and adjusted wherever necessary. Our experts are trained in post-editing methodologies.

You save time and get the best of both worlds: lower-cost, high-quality translations that your customers trust.

What type of translation is right for you?

Do you need a professional translation but can’t decide whether to use a free online tool or go through an agency? If your budget is limited but you still need quality content, machine translation plus post-editing performed by a language services provider may be a good option.

The team at ACT Translations will be happy to help you choose the best method for translating your texts. Get in touch now for a no-obligation consultation.

Related articles

Filme und Sprachen | Sprachen in der Hauptrolle | Filmsynchronisation | Filme synchronisieren | Filme übersetzen | Kino | Movies and languages | Movie synchronization | Synchronize movies | Movie translation | Movie localization | Cinema | Languages in the leading role | ACT

Languages in the leading role

Film ist Sprache in bewegten Bildern. Und bei manchen Filmen ist die Sprache in der Hauptrolle. Unsere fünf Filmempfehlungen für

Would you like a personal consultation?

Your personal contact provides expert and solution-oriented advice. With cutting-edge technology and a sure feel for languages, we guarantee expert translations and on-target accuracy. Your deadlines are our deadlines, and we aim to make the whole process easy for you. That’s what we mean by quality. Our translation service goes the extra mile.

Kirti Key Account Manager | Ihre Ansprechpartner | ACT Translations Ansprechpartner | Your contact | Language service provider

Hello, my name is Kirti Sawhney-Kersten.
How can I help you?

Kirti Sawhney-Kersten, Key Account Manager

Arrange a callback now!

We will get back to you as soon as possible.


You need to load content from reCAPTCHA to submit the form. Please note that doing so will share data with third-party providers.

More Information